***

May 22, 2007 01:10

Если вам взбредет в голову перечитать Алису в Стране Чудес, то делайте это пожалуйста в переводе Нестеренко или в оригинале.

Хищник сказывал мышке,
Ее встретив в домишке:
"Эй, пойдем-ка, тебя я
Привлекаю к суду!
Отклоняю протест я,
Налагаю арест я,
Потому что с утра я
Себе дел не найду."
Мышка молвит пройдохе*:
"Ваши доводы плохи,
Без судьи и присяжных
Зря устроим возню!"
Хищник рявкнул: "Неважно!
Я и суд, и присяжные!
Разберу твое дело,
Осужу и казню!"

* В оригинале он  назван "cur",  что,  помимо переносного значения - "дрянь,  ничтожество" (пройдохой он,  впрочем, тоже именуется,  но ниже) - имеет и прямое: "дворняга". Так что Хищник-то, может быть, вовсе и не кот, а пес! Тем паче что Мышь  не любит ни тех, ни  других. Хотя, конечно,  в  роли врага мыши естественней представить  кота, да и действует он уж больно хитро -  целое судебное разбирательство затеял, собаки обычно более прямолинейны. В то же время рассказ Мыши остался неоконченным, так что как кот, так и  пес могли появиться позже. Воистину, "много неясного в странной стране..."

разное

Previous post Next post
Up