Времечко улучшилось!

Jan 19, 2018 17:40

Удивительно тонка грань между родным языком и неродным. Особенно когда речь идет о региональном варианте, отличном от привычного стандарта. Носитель-неноситель, на самом деле, -- это тоже такой континуум. Тем более, что в какой-то момент другие носители уже не могут точно определить, "свой" это или "чужак ( Read more... )

рки

Leave a comment

Comments 15

dagmara January 19 2018, 14:46:01 UTC
а меня в Кишиневе сейчас поражает как молодежь говорит сразу на 2 языках - русском и молдавском, одновременно, буквально слово на русском - слово на молдавском, фраза на русском - фраза на молдавском (хотя слова да и нет - только на русском).

Reply

la_dy_ashley January 19 2018, 16:12:07 UTC
А ругаются тоже на русском? :)

Reply

dagmara January 19 2018, 18:20:02 UTC
городские да, хотя есть и молдавские ругательства, но их чаще селяне используют. или бывшие селяне :-)

Reply


baby_rhino January 19 2018, 15:23:20 UTC
Инкриминировали небось должно быть вместо ампутировали?)

Reply

la_dy_ashley January 19 2018, 16:11:41 UTC
Ну да, смысл-то там ясен -- но мне непонятно, откуда взялось именно "ампутировали" вместо нужного слова :)

Reply

fiafia January 20 2018, 05:45:21 UTC

Во французском есть глагол imputer, который в эту фразу по смыслу проходит (ставить в вину, приписывать преступление, инкриминировать). Думаю, что тут что-то такое же, корень-то латинский. Но "ампутировать изнасилование" - тут действительно, бог знает что можно представить!

Reply


nika_ap January 19 2018, 16:51:16 UTC
А как определить - типичное ли это для группы "извращение" или просто индивидуальная особенность? Я просто в студенческую бытность имела привычку записывать преподавательские перлы. Не только шутки, но и вот такие языковые странности. Попадались совершенно фееричные! Причем, не оговорки, а регулярное употребление слов в нетипичных оборотах или со странным ударением.

Reply

la_dy_ashley January 19 2018, 19:30:23 UTC
Я думаю, тут добрая половина - это не просто индивидуальная особенность, а вообще разовое употоребление. А так надо смотреть массовость; если какая-то структура регулярно употребляется большим количеством носителей, то вот вам уже и "групповое извращение"

Reply


annajourcrafts January 19 2018, 17:54:12 UTC
что-то с impute родственное наверное ))

Reply

la_dy_ashley January 19 2018, 19:34:12 UTC
Точно! Спасибо! Мне не пришел в голову этот глагол, а ведь он латинский, наверняка есть в румынском, и тогда всё сходится. Тоже интерференция. Видимо, "ему импутировали" это надо было записать ;)

Reply

baby_rhino January 20 2018, 12:08:43 UTC
О, точно!)

Reply


cecille_abril January 20 2018, 10:21:37 UTC
Дружила я в универе с молдованкой. У нее на все случаи жизни был один глагол "поставить". "Поставить полотенце", "ты куда поставила билеты?" Отучала ее. Потом приехала ее сестра в гости... короче, у них это местечковое. )) В остальном вполне хороший русский был.

Reply

baby_rhino January 20 2018, 12:13:16 UTC
У меня в группе в детском саду был мальчик из Молдавии - они дома по-русски разговаривают, русский у них очень хороший, но вот это "поставить" про всё у него тоже было :)) ("Поставлю носки и футболку в шкафчик").

У меня из романских языков только испанский в активе, там есть глагол poner со значением "поместить" (и положить, и поставить, и всё вот это) - наверняка в молдавском/румынском тоже подобный глагол есть))

Впрочем, точно такое же "поставить" было у билингвальной девочки из Дагестана.

Reply

cecille_abril January 20 2018, 13:33:22 UTC
В румынском тоже pune - и положить, и поставить, и поместить. Так-то они дома по-русски разговаривали, да и в поселке тоже, но вот другие русские глаголы как-то не прижились. Видимо, специфика региона такая. Я подруге объясняла как ребенку, что глагол нужен разный в зависимости от того, как предмет распологается в пространстве. Это было занимательно. ))

Reply


Leave a comment

Up