Спасибо за интересные рассказы обо всех этих знакомых и любимых местах! И фотографии, пусть непрофессиональные, радуют именно фактически, настроением и содержанием. А качество пофиг - мои вообще никакие :о) Посмею только внести небольшие поправки по поводу имён: > собственно, ее девичья фамилия MacMahon и означала «рыжие» Ирландская фамилия Mac Mathúnа [mak ma'hu:na], транслитерированная англичанами в MacMahon, означает буквально "Сын медведя", что по-нашему просто тупо "Медведев" :о))). А слово rua [rua] - это просто "рыжий". "Рыжий" посреди имени (типа, между именем и фамилией) - это укоренившееся в имени прозвище. Стало быть, отец упомянутой женщины - Турлах "Рыжий" Мак Махуна. А почему ты Burren называешь Берреном, а Maire - Мэр? ;о))
Пожалуйста, мне очень приятно:)))) И за поправки спасибо:) По поводу рыжих MacMahon - бралось отсюда - http://www.clarelibrary.ie/eolas/coclare/places/the_burren/maire_rua_legends.htm, там последнее предложение в абзаце сразу под фото замка - "She was a MacMahon and had red hair (whence her name), and she and Conor O'Brien used to ride at the head of their troops in the wars". Я поэтому и решила, что именно MacMahon означает "рыжие":) Беррен и Мэр - да у меня так в путеводителе Вокруг Света написано - я что-то не стала заморачиваться с супер-точным произношением:))) Но если это мешает восприятию - поправлю:)))))))))
Потрясающе интересно! Так что и Вам тоже признаюсь - зафрендила корыстно: дабы попастись на информационной ниве про Ирланидю, в которую еду в мае из Финляндии, где живу.
Comments 4
Посмею только внести небольшие поправки по поводу имён:
> собственно, ее девичья фамилия MacMahon и означала «рыжие»
Ирландская фамилия Mac Mathúnа [mak ma'hu:na], транслитерированная англичанами в MacMahon, означает буквально "Сын медведя", что по-нашему просто тупо "Медведев" :о))).
А слово rua [rua] - это просто "рыжий". "Рыжий" посреди имени (типа, между именем и фамилией) - это укоренившееся в имени прозвище. Стало быть, отец упомянутой женщины - Турлах "Рыжий" Мак Махуна. А почему ты Burren называешь Берреном, а Maire - Мэр? ;о))
Reply
По поводу рыжих MacMahon - бралось отсюда - http://www.clarelibrary.ie/eolas/coclare/places/the_burren/maire_rua_legends.htm, там последнее предложение в абзаце сразу под фото замка - "She was a MacMahon and had red hair (whence her name), and she and Conor O'Brien used to ride at the head of their troops in the wars". Я поэтому и решила, что именно MacMahon означает "рыжие":)
Беррен и Мэр - да у меня так в путеводителе Вокруг Света написано - я что-то не стала заморачиваться с супер-точным произношением:))) Но если это мешает восприятию - поправлю:)))))))))
Reply
Reply
Reply
Leave a comment