Aiutami!

Nov 12, 2005 12:26

Any Italian scholars out there? Can you help me out with this passage?

E come Dio trova una anima che più non si muove, né si voglia, né possa muovere in alcuna parte sua propria, esso opera a suo modo, e mette mano a maggiore cose da operare in detta anima; massime che lui sa che non deve andare più niente a male di quello che opera, per parte ( Read more... )

Leave a comment

Comments 5

word_herder November 12 2005, 18:39:43 UTC
You should post that in linguaphiles

Reply

lady_morgaine November 12 2005, 18:42:04 UTC
Thanks! :)

Reply


gracegiver November 12 2005, 18:47:46 UTC
http://www.livejournal.com/community/learn_italiano/

I belong to this one too. There are a lot of native speakers there. Post to both and see if the comments agree.

Reply


ithkul November 12 2005, 20:52:15 UTC
"And as God finds a soul that no longer is moved, nor desires, nor can move in any of its parts, He works according to His way, and begins to work greater things in said soul; the greatest since He knows that nothing need go to the ill of Him who works, through regard of the man that has shed all his knowledge, sight, and power. God raises to this soul the keys of His treasures (to him) who had given these other things so that he could rejoice in Him, and He gives it (the soul) the care of His person which completely absorbs it."

The word in italics I'm not sure about, since I would expect the word to have an accent; but perhaps they left it off in the middle ages in Genova. :-) I'm not sure of all the antecedents, but this is the best I could do out of context.

Reply

lady_morgaine November 12 2005, 21:01:13 UTC
Yeah, it was all of the antecedents that were getting me too. I'm translating Catherine of Genoa's Trattato del Purgatorio for my medieval mysticism class, so I may be posting more passages for your entertainment! :)

Reply


Leave a comment

Up