Плохой французский во Франции почему-то называют «испанская корова» (la vache espagnol).
Сидели мы с Андрюшей и вспоминали, как будет cinnamon по-русски. Дожили называется!
Конечно, это будет «корица», мы вспомнили слово только тогда, когда заглянули в словарь.
Так вот народ, я больше не верю в полиглотство! Точнее, я знаю, что есть люди, способные выучить более-менее несколько языков, я сама такая. Но! Чтобы они были все одинаково хороши - не верю!
Начнем с того, что какой-то язык все-равно будет главным. У нас это английский сейчас. Как бы я не билась и не старалась, но я все-равно начала употреблять английские слова даже тогда, когда говорю по-русски. Синтаксис английский мешает неимоверно! Он лезет в мой русский и портит его окончательно. Мне очень мешает английский в моем французском. Очень. И дело даже не в произношении (артикуляция разная в этих языках), а дело вообще. Английский накладывает свой отпечаток на любую мою языковую деятельность. Он становится главнее русского, как оказывается.
Я больше не фатанат произношения. Во-первых, а судьи кто? В России и здесь, для русских и французов, я говорю, как американка. А вот американцы акцент слышат. У них уши другие. Но акцент мой меня не беспокоит. Мой акцент нравится моему мужу, и это главное. Остальные меня понимают, когда хотят. Бывает, что морду воротят, услышав акцент, даже могут документы спросить. Но, увидев американскую фамилию, обычно успокаиваются. Во-вторых, здесь у нас полно народу, со всех стран мира (в нашем городе живут люди из 70 стран), я лично знакома с народом из Индии, Ирана, Вьетнама, Боснии, Хорватии, Франции, Германии - у всех свой акцент. И ничего, разбираемся, общаемся! Было бы желание!
Полно русских, у которых английский отличный во всех отношениях, кроме произношения (например, наша Анжела, учительница музыки), но ничего, у нее много учеников и друзей, она живет здесь 20 лет. Все нормально! Но у нее уже построение фраз не русское. Вот так-то вот.
Вот во что я не верю. Теперь во что я верю, в чем убедилась на собственном опыте. Начну издалека. Читала как-то давным давно статью про Пушкина и про его заслугу в деле развития русского языка. Не помню автора, но помню, что в статье было написано примерно что-то такое: Пушкин стал применять французский синтаксис для русского языка, и это сыграло очень положительную роль. Русский язык зазвенел, приобрел гибкость и изящество. Я и раньше не сомневалась, что так оно и было, но теперь я в этом на 100% уверена. Пушкин был билингвом: он слушал русские сказки нянюшки Арины, но с maman и papa говорил по-французски. Не удивительно, что он стал писать по-русски, но под большим влиянием французского языка. Удивительно, что до него до этого никто не додумался (хотя Жуковский уже очень хорош и легок).
Ну и дальше про полиглотов. Когда живешь в России и учишь несколько языков, это одно. У себя в России ты поговорил по-английски, потом почитал по-французски, потом посмотрел итальянское кино, и вот ты довольный собой, ты - полиглот. А вот ты в эмиграции, и другой язык начинает вытеснять даже твой родной.... Совсем другое дело. В России у меня не было проблем с французским синтаксисом, а здесь, в Америке, они появились. Потому что автоматически стали вылезать английские схемы. И умом я понимаю, что нельзя их заполнить французскими словами, это неправильно, и годы тренировки, упражнений во французском, уходят коту под хвост. Наши местные французы еще толерантные, уже набрались деликатности от американцев. Это во Франции они морщат нос, когда ошибку делаешь, и ужасно не любят, когда говоришь неправильно. Здесь, в Америке, в мультикультурном обществе, они понимают, что подобные ужимки не приняты, становятся более терпимыми. У американцев в крови желание поддержать, подбодрить. Если я делала какую-нибудь ошибку в английском, извинялась, то чаще всего я слышала такой ответ от американцев: «Не волнуйся, твой английский лучше, чем мой русский». Вот за это я и люблю Америку.
Но я не сдаюсь. Я понимаю, что все это игры разума. Но это совсем другая история. Может, напишу как-нибудь и про это.