По поводу переводов на иврит, как и на русский, есть разное качество. Просто те книги, которые мы в больших количествах легко находим на русском, на иврите печатались гораздо меньшими тиражами (в отличие от адаптированного говна, которое кажется печатают на каждом углу).
У меня долгое времяла была реальная проблема читать на иврите переводные, да и вообще любые книги (кроме учебников) - они у меня в голове почему-то озвучивались голосом Михаль Янай с детского телеканала.
Сейчас уже читаю спокойно. Есть хорошие переводы, есть не очень. Но имея жену-переводчика и сам работая с языком, начал страдать от переводческих ляпов (бросаются в глаза просто). В результате английское начал читать без перевода, в остальных случаях, увы, приходится страдать.
А вообще - русский, английский, китайский, арабский - чем больше ребенок будет знать, тем лучше. Но только в случае, если это не мешает его развитию (если говорить про детсадовский возраст) - у меня племянника пытались сделать билингвом, в результате пришлось бросить русский - проблемы
Знаешь, у тебя недавно получилось совершенно замечательно объяснить подобной же даме, что не стоит к тебе лезть, просто назвав возраст "детей". А вот с записью в библиотеку ты промахнулась, разве ты их записывала не в первом классе?
В первом классе их записали в библиотеку в "Реали", но , боюсь, это удар ниже бипера:) офф- ты еще не в Италии?? офф-офф- Адам получил распределение по службе. Тока я тебе тут не скажу, патамушта, кажется, это секретно:)
ахха. уже. мои пять копеек: меня бесят до трясу "русские" родители, упорно говорящие с дитями на иврите. на своем колченогом убогом иврите с диким акцентом. жить типа дитям в этой стране. ага, а то они без помощи своих родителей, родившись и живя тут, иврит не осилят, бедные. и не верю я , что ивритский перевод может быть не хуже традиционного русского. теперь можете кидать в меня тапки и помидоры
не, нихьт. Потому что это прикольно имплементить русский выученный как иностранный на родной почве, в российских реалиях, контексте и парадигме. Я получила глубокое удовлетворение наблюдая за своими с их руситом на аутентичной площадке. Буду еще повторять, следующиг год в планах Питер-Финляндия.
Comments 35
Reply
Reply
А я вот не понимаю, хули мне напрягаться надо?
Reply
Reply
У меня долгое времяла была реальная проблема читать на иврите переводные, да и вообще любые книги (кроме учебников) - они у меня в голове почему-то озвучивались голосом Михаль Янай с детского телеканала.
Сейчас уже читаю спокойно. Есть хорошие переводы, есть не очень. Но имея жену-переводчика и сам работая с языком, начал страдать от переводческих ляпов (бросаются в глаза просто). В результате английское начал читать без перевода, в остальных случаях, увы, приходится страдать.
А вообще - русский, английский, китайский, арабский - чем больше ребенок будет знать, тем лучше. Но только в случае, если это не мешает его развитию (если говорить про детсадовский возраст) - у меня племянника пытались сделать билингвом, в результате пришлось бросить русский - проблемы
Reply
Reply
Reply
Reply
А вот с записью в библиотеку ты промахнулась, разве ты их записывала не в первом классе?
Reply
офф- ты еще не в Италии??
офф-офф- Адам получил распределение по службе. Тока я тебе тут не скажу, патамушта, кажется, это секретно:)
Reply
Ага, это как старший Игоря говорил "Я не могу рассказать, чем я занимаюсь, но для теста того, что я делаю, мне подняли в воздух 2 F-16"
Reply
Reply
Reply
Reply
мои пять копеек: меня бесят до трясу "русские" родители, упорно говорящие с дитями на иврите. на своем колченогом убогом иврите с диким акцентом. жить типа дитям в этой стране. ага, а то они без помощи своих родителей, родившись и живя тут, иврит не осилят, бедные.
и не верю я , что ивритский перевод может быть не хуже традиционного русского.
теперь можете кидать в меня тапки и помидоры
Reply
Reply
Reply
Зато оба были в Штатах, это считово?
Reply
Reply
Leave a comment