или лесом, старший брат ))) - это феерично ))) интересно (чисто умозрительно), что делают вьетнамцы, если возраст конфликтует с социальным положением? т.е. если "племянница" по статусу выше "тетушки"?
:) У самих вьетнамцев в таких ситуациях трудностей не возникает, они как-то моментально находят компромиссы, это мы, белые обезьяны тупим. Я до сих пор со скрипом соображаю, как мне к человеку обратиться, если он старше меня, но я вроде как выше по статусу. Как я заметила, до определенного возраста собеседника (то есть до возраста старшего дядюшки и дедушки) выигрывает все-таки статус. То есть я себя буду называть тетушкой или старшей сестрой по отношению к человеку, который хоть и старше меня (лет на 5), но находится от меня в какой-то зависимости. Без вопросов, если я учительница и учу людей старше меня. А вот если они уже намного старше, приходятся мне старшими дядьками или дедушками, то тут уж я племянница и внучка, как ни крути. Возможны нерегулярные пары, то есть не племянница - тетя, а старшая сестра - тетя, хотя слышала такое всего раз в жизни. Но самое прекрасное в этой ситуации, что на севере страны, в центре и на юге все это понимается несколько по-разному. Даже в провинции/уезде могут быть какие-то различия, вплоть до
( ... )
А мы вот наоборот еле-еле соображаем, как и к кому надо обратиться на корейском=) А так же, какие окончания будут у глаголов и существительных при условии, что я говорю с человеком ниже меня по соц.статусу о человеке, который ниже меня по соц.статусу, но выше соц.статуса собеседника и т.д.)))) Так что я на месте бедного въетнамца только бы радовалась такому не многообразию обращений)))
*злобно* Привыкните!!))) Он не радуется, по-моему, а просто обалдевает от наглости русских, которые "тыкают" родителям и бабушкам с дедушками) Никакого уважения к старшим!
Чертовски интересно :) Для меня "ты" и "вы" - уже и то перебор, мне нравится, что в английском есть одно прекрасное слово "you", а еще нет склонений по родам. А тут прямо целый огромный выбор! :)
Черт, с древнего аккаунта коммент, сорри)) В общем, в латышском как в русском, только "они" бывают двух видов. Viņi - они в мужском роде, viņas - они в женском)
у нас в институте учится целый факультет бирманцев (пардон, мьянманцев, никак не привыкну), так вот, даму, которая читала им русский язык, поставили еще к и юристам. вот она нам его и читала, как мьянманцем. единственный раз в жизни, когда я искренне думала, что еще немного - и перестану знать русский! он у меня на рефлексах правильный, а в рефлексы вмешиваться ферботтен.
Джизас Крайст. Да она наверняка, как это помягче сказать... рехнулась с этими своими бирманцами (восточники их кстати все еще бирманцами зовут, по старинке), все преподаватели русского языка как иностранного живут в своей особенной реальности, это всем известно, за что это вас так??
а хз, некому читать было, что ли. нам и по матанализу поставили очень странную женщину, доктора с прикладной математики. она вообще голос никогда не понижала)
Comments 11
интересно (чисто умозрительно), что делают вьетнамцы, если возраст конфликтует с социальным положением? т.е. если "племянница" по статусу выше "тетушки"?
Reply
Reply
Так что я на месте бедного въетнамца только бы радовалась такому не многообразию обращений)))
Reply
Он не радуется, по-моему, а просто обалдевает от наглости русских, которые "тыкают" родителям и бабушкам с дедушками) Никакого уважения к старшим!
Reply
Reply
Reply
В общем, в латышском как в русском, только "они" бывают двух видов. Viņi - они в мужском роде, viņas - они в женском)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment