На этом наши полномочия всё

Jul 18, 2017 20:40


"Обожаю" переводы с ограничением по символам. Особенно, когда из букв "Ж", "О", "П" и "А" нужно составить слово "счастье". В очередной раз присылают набор строчек с просьбой сделать покороче.

Из "weekend warrior" как-то выкрутили "воин на час" - это самое короткое, что придумалось. А там еще такие комменты от заказчика чудесные: мы хотим отразить ( Read more... )

рабочее, люди-инвалиды

Leave a comment

Comments 1

galarix July 24 2017, 13:16:46 UTC
Охохо. Я не так давно делала заказ для китайцев. И вот оригинальный оригинал у них, естественно, на китайском, но я перевожу с английского. А у клиента на этом проекте для всех неиероглифических языков одинаковое ограничение по символам, хоть русский, хоть английский, разницы нет, изволь впихнуть. И проблема была в том, что там надо было переводить очень точно и очень конкретно, ни слова нельзя было выкинуть. Ох и намучилась я тогда со всякими сокращениями и ухищрениями. И китайцев прокляла, и коротенькие английские формулировки...

Reply


Leave a comment

Up