To go

Jan 26, 2007 16:18

I wanted yu xiang qiezi for lunch. I was going to bring my lunch back to my office because I was eating alone. I was about to order in Chinese when I realized I don't know what "to go" is in Putonghua. My mind started sprouting off into other languages and drew a blank. I tried thinking of a typical restaurant dialogue in China or somewhere in ( Read more... )

Leave a comment

Comments 3

smittenbyu January 27 2007, 00:03:03 UTC
hehehe..when I came here and continued to use, "to go", people stared at me blankly. It's "take-away". :) In Malay it is, "Bhunkus" (spelling is not right). In cantonese is Thaa pao (the way it's pronounced, again spelling is not right).

Reply


shirou January 27 2007, 02:44:22 UTC
It is (logically) "à partir" in French. In France to go food is extremely common, usually in the form of crêpes or baguette sandwiches. It's so common that a great many sandwich shoppes do not even have seating, but in those that do, you are often asked whether or not you want your food à partir.

In Holland your observation holds true: people very rarely get food to go, and I have no idea what the relevant phrase would be.

Reply


euro_in_america February 4 2007, 08:21:12 UTC
"Zum mitnehmen" in German but that's really just for fast food too. There's delivery of different ethnic cuisines there but that's about it. No "doggy bags" either. People would think you're insane if you asked for one. I still find it ridiculous here in the US when people do. Overall, the whole eating out experience here is weird and hurried to me and I often don't enjoy it.

Reply


Leave a comment

Up