Шолом-Алейхем. Тевье-молочник / Пер.: Шамбадал Михаил. - М.: Время, 2018. - 192 с. - (Серия: Проверено временем) - ISBN: 978-5-00112-082-7
Click to view
https://www.youtube.com/watch?v=FZBI_YcHvzc Аннотация к книге "Тевье-молочник" - книга, которой никогда не было. Написанная на языке, которого уже почти нет, и описывающая мир, которого уже никогда не будет. Под этим названием в мировую литературу вошел цикл из восьми рассказов-монологов, с 1895 по 1915 годы публиковавшихся выдающимся еврейским писателем Шолом-Алейхемом (1859-1916) от имени неунывающего Тевье - трудяги, любителя привести к месту и не к месту библейское изречение, отца семерых дочерей, которых нужно выдать замуж. Это всегда непросто - а в то время и в том месте, где выпало жить Тевье, это было еще сложнее. Мир еврейских местечек давно исчез, смятый жестоким XX веком. Но он навсегда сохранился благодаря Шолом-Алейхему и его уникальному дару "смеха сквозь слезы". А его герой Тевье вот уже сто лет живет своей жизнью в литературе, кино и театре.
Перевод с идиш Михаила Шамбадала. Сопроводительная статья Михаила Визеля
Михаил Визель (р. 1970) - литературный обозреватель, переводчик, журналист. Окончил Литературный институт им. Горького. Работал в издательстве "Иностранка/Колибри", в Фундаментальной электронной библиотеке feb-web.ru и журнале "Time Out Москва". Шеф-редактор портала ГодЛитературы.РФ. Среди переведенных им авторов - Умберто Эко, Джанни Родари, Сесилия Ахерн, Хаим Потока.
Что же я такое и зачем я здесь вожусь:
Коротко -
про видеоблог gasindmПодборки видеорассказов по темам и жанрам книг
Указатели: детлит
тут, взрослое
туткого можно увидеть в моем видеоблоге,
кроме меняО моей домашней библиотеке:
тут и
тутЯ на
сайте livelibРодное издательство
"Время" Музыка Моцарта: я
модератор тут и
обозреватель тутПожалуйста, по всем важным вопросам пишите только на электронную почту,
или звоните на мобильный! Спасибо!
Хорошего чтения!