Загадка Булгакова

May 16, 2011 23:33

(давно хотел об этом написать, но все руки не доходили, а теперь вот 120-летие Булгакова подхлестнуло)

В конце 1966 года, когда в 11-м номере журнала "Москва" появилась первая половина знаменитого теперь романа "Мастер и Маргарита", имя его автора было мне практически неизвестно - я знал только, что его пьеса "Дни Турбиных" идет во МХАТе, но ( Read more... )

Leave a comment

Comments 31

katamiti May 16 2011, 20:23:04 UTC
Ну и вопросы на ночь-то!
1. Нет, не замечала.
2. Если и обратила внимание, то скорее всего восприняла как поэтический варьирующийся рефрен.
3. Для понимания, что Булгаков писал о себе, нет, не кажется. Это и так понятно.
4. Романа под рукой нет - спят все, не буду шуметь, завтра скажу.
Такой уж большой загадкой мне это не кажется: ну, пробовал писатель разные варианты на вкус. Хорошо бы посмотреть, по какому изданию напечатано худлитовское, чтобы убедиться, что это вообще не опечатка.

Reply

latakot May 16 2011, 21:40:42 UTC
Спасибо, ты первая ответила.
Значит, ты думаешь, что все это мои буквоедские измышления.
Не исключено.

Reply

katamiti May 17 2011, 16:34:42 UTC
Нет, в таких выражениях точно не думаю. Если что-то в тексте особенно цепляет, то это, скорее всего, имеет отношение больше к читателю, чем к автору. Каждый писатель, наверное, мечтает, чтобы его ТАК внимательно читали. Вот только сомневаюсь, чтобы кто-то стал сознательно настолько тонкие сети плести в такой крупной форме, как роман. Но кто знает...

У меня издание бесовское, неакадемическое, "Антология нечистой силы" 1991 года. Не указан текст-источник. Всадник Понтийский Пилат.

Reply

latakot May 17 2011, 17:53:59 UTC
Таки и у тебя Понтийский.

Мне это не кажется такими уж хитроумными сетями. Ну вот придумал он фишку с последними словами, которые мастер заранее знал и которые ожидала Маргарита. Имеем вложенный роман в романе. Бесхитростней всего было бы завершить этот вложенный (малый) роман именно теми ожидаемыми словами. А весь большой роман - любыми. Но тут возникает мысль, что большой роман тоже достоин такого же завершения, поскольку автор рассказывает, собственно, о себе и об истории этого романа. Зациклить, закольцевать сюжет. Точно теми же словами? Можно. Но интереснее внести маленькую разницу, подчеркивая главенство большого романа! Это будет почти незаметно, ненавязчиво, но именно так!
Вот так примерно я думаю, дерзко представив себя на месте Булгакова. :)

А вот "Понтийский" сюда не укладывается, не могу понять.

Reply


cema May 17 2011, 01:05:08 UTC
Нет, n/a, нет, n/a.

Извините за краткость и бесполезность. :-)

Reply

latakot May 17 2011, 04:48:52 UTC
Спасибо, Сема.

Reply


walentina May 17 2011, 03:25:42 UTC
я только знаю, что МиМ Булгаков не успел дошлифовать - возможно, поэтому встречаются какие-то нестыковки. Где-то читала об этом)

Reply

latakot May 17 2011, 04:50:52 UTC
Спасибо, понятно.

Reply

walentina May 17 2011, 11:25:37 UTC
падеква)

Reply

latakot May 17 2011, 18:00:01 UTC
Значит, Вы полагаете, что если бы успел дошлифовать, то все эти формулы должны бы быть в точности одинаковыми? И это было бы лучшим решением? Я так не думаю. :)

Reply


prosyankin May 17 2011, 04:37:34 UTC
Интересные наблюдения. Вот в этой статье автор говорит, что четвертая редакция романа Булгакова была без слова "всадник", а последняя - со словом. Там еще много интересного.

Reply

latakot May 17 2011, 04:52:20 UTC
Спасибо, Павел. Открыл статью и зачитался, но она большая, пришлось отложить.

Reply

prosyankin May 17 2011, 17:57:32 UTC
Надеюсь, что статья ответила на некоторые вопросы и задала новые. Вот, кстати, еще одна статья - того же автора - и как раз про "Понтийского Пилата" в ней есть.

Reply

latakot May 17 2011, 19:53:04 UTC
Паша, еще раз большое спасибо, статьи интереснейшие.
Хотя вот, что касается Понтийского... Л.Я. считает именно "Понтийского" более правильным, поскольку так, вроде бы, в последней рукописи, а "Понтий Пилат", якобы, произвол ЕС. Но ведь, оказывается, в пятой редакции и в первой формуле предсказанными словами были именно Понтийский Пилат! И последняя формула совпадала с первой.
Я думаю, Булгаков не мог не обсуждать с ЕС совпадение и несовпадение формул. Именно поэтому, когда в первой формуле утвердился Понтий, то и в последней ЕС внесла соответствующее изменение.
Совсем не затрагивается вопрос о том, откуда, собственно, взялся "Понтийский", если он все время именуется Понтием (тем более, в 1-й статье рассказано, что Понтий - старинное родовое имя, а не прозвище от слова "Понт" (Черное море), как я, признаться, думал раньше).
В чем я с Л.Я. полностью согласен, это в "избыточности" повторения концовки - перед эпилогом и в конце эпилога. Тут действительно видны некоторые нестыковки.

Reply


unibaken May 17 2011, 06:56:23 UTC
1.вроде бы не заметила, но после Стасиных слов о рефрене мне кажется, что я тоже что-то такое думала:)))
4. дома посмотрю, какая книжка

Reply

latakot May 17 2011, 19:07:19 UTC
Спасибо, Сестра :)

Reply


Leave a comment

Up