Translation help

Mar 17, 2012 13:35

I asked an acquaintance for helping translating the phrase "Let me see if my pattern will fit you." The sentence is spoken by a seamstress, so in this case "pattern" is referring to a pattern for making clothes. He suggested the following ( Read more... )

translation

Leave a comment

Comments 4

svetlanacat4 March 17 2012, 19:34:04 UTC
Let me see in English is like "voyons..." in French. Usually, "voyons..." is let's try. I'd choose experior, in the subjunctive, Experiamur...
In the indirect speech, I'd use "num" instead of "si"
Experiamur num exemplar meum tibi conveniat.

This link might help you: http://www.latin-dictionary.net/q/english/fit.html

Reply

sollersuk March 17 2012, 19:57:09 UTC
"num" is a bit unkind since it expects the answer "no"!

Reply

svetlanacat4 March 17 2012, 20:08:50 UTC
Not in indirect speech.
It's possible to use "utrum" instead of num. You can find both in Cicero's , Num more frequently than utrum, though.

Reply

diaphanus June 4 2012, 07:32:47 UTC
Yes, num does not expect the answer "no" in alternative indirect questions. ;)

I approve of the suggested Experiamur num exemplar meum tibi conveniat.

Reply


Leave a comment

Up