Про Беларусь и Белоруссию

Aug 31, 2014 21:38

Originally posted by az_im at Про Беларусь и Белоруссию

Это вопрос из категории "на/в Украине". Ерунда ведь, но почему-то болезненная.

Для современного белоруса услышать или прочитать "Белоруссия" не то чтобы обидно, а...

Ну вот представьте, что кто-то перепутал ваше имя. Назвал не Андреем, а Андрианом. Не Кристиной, а Кристиндой. Не Петром, а Питером. ( Read more... )

Leave a comment

Comments 9

polioness August 31 2014, 23:24:54 UTC
А постскриптум то какой! ))))))) Так и представила как все обиделись, начали винить во всем москалей и пошли воевать за правильное название )))

Reply

moussorine September 1 2014, 07:05:26 UTC
По-белорусски правильно Беларусь. А по-русски... Вас не обижает, что название вашей страны по-эстонски выглядит как Valkevenemaa? Это абсолютно нормальное явление, когда страна на другом языке называется не так как на своём. Германия, например, по-немецки называется Deutschland, а Австрия - Österreich, Финляндия по-фински - Suomi, Грузия по-грузински - Сакхартвэло, Армения по-Армянски - Хаястан, Индия ня языке хинди - Бхарат. А название Тибета звучит по-тибетски и вовсе странно для европейского уха - Пё. При этом ни один из этих народов не требует, чтобы на других языках их страны назывались также, как они называются на своём.

Reply

lavitae September 1 2014, 17:24:33 UTC
Мне спадабаўся гэты пост з-за ключавых словаў "А еще - все-таки обидно, особенно если ты уже три раза поправил, а собеседник все равно гнет свою линию. Да еще отмахивается: "Да я так привык!".
Мне дык і нямецкая назва "Weissrusland" была непрыемная. Але сказала немцам, што лепш казаць "Belarus", бо з "Rusland" мы агульнага мець не хочам, і яны адразу зразумелі.)

Reply


moussorine September 1 2014, 07:06:40 UTC
По-белорусски правильно Беларусь. А по-русски... Вас не обижает, что название вашей страны по-эстонски выглядит как Valkevenemaa? Это абсолютно нормальное явление, когда страна на другом языке называется не так как на своём. Германия, например, по-немецки называется Deutschland, а Австрия - Österreich, Финляндия по-фински - Suomi, Грузия по-грузински - Сакхартвэло, Армения по-Армянски - Хаястан, Индия ня языке хинди - Бхарат. А название Тибета звучит по-тибетски и вовсе странно для европейского уха - Пё. При этом ни один из этих народов не требует, чтобы на других языках их страны назывались также, как они называются на своём.

Reply

polioness September 1 2014, 11:01:39 UTC
Вот уж действительно! Даже не помню как там Беларусь по-фински, как-то очень мудрено ))) Вроде бы дословный перевод "Белая Русь" ))
К тому же бедные Песняры, как им теперь песню петь то? )))

Reply

moussorine September 1 2014, 12:38:58 UTC
Не обижайтесь, но мне действительно непонятно, почему вас так волнует, как называется ваша страна на чужом для вас языке. Мне действительно непонятно, почему то, как называется ваша страна по-русски вас волнует больше, чем то, как она называется по-турецки, по-шведски и на языке малаялам. Ведь если вы действительно находитесь в рамках белорусской национальной парадигмы, то русский для вас в такой же степени чужой и иностранный, как и вышеперечисленные языки.

Reply

polioness September 1 2014, 13:33:09 UTC
Не не не, меня это ни капельки не волнует, это вы мне ответили, а потом я вам, а пост не мой ) Хуже того, я и сама очень часто пишу Белоруссия )

Reply


tka4_enko October 24 2014, 07:37:31 UTC
Всего один момент. В беседе с немцем по-белорусски вы говорите "Дойчлянд"?
У меня есть смутное подозрение, что "Нямеччына" немцам неприятна.

Reply


Leave a comment

Up