Друг
es_key написала, что "заболела" "Windmills of your mind" и предложила очень достойный ее перевод.
Поскольку сам болею
давно, могу только позавидовать: я в какой-то момент отказался от попыток перевода, осознав, что если меня валит, например, "the autumn leaves were turning to the color of her hair", то мой перевод будет в лучшем случае эхом, что
(
Read more... )
Comments 4
А мне же как раз интересен челлендж, чтобы всё-таки найти близкий образ - ну либо уж напихать своих ассоциаций, и черт с ним, с источником. Процесс vs результат, по-моему вечный спор)
Reply
Reply
Грустный, как и все сильное.
Reply
Reply
Leave a comment