Тебе не добраться до стольного града.
Здесь нет тебе больше надежды и веры.
Любовь, в состоянии полураспада
Успела принять неотложные меры:
Провалены явки, не выданы визы,
Разобраны рельсы, билеты, наряды.
Здесь осень тебе не покажет стриптиза -
Прошёл как желанье сезон листопада.
Из сломанных копий и рухнувших планов
На въезде в мой город теперь
(
Read more... )
Comments 43
Кричит и без устали знаменем машет:
"Измена! Измена!" Плохиш в стороне
Печенье, вареньё жрёт, манную кашу...
С набитым хлебалом бормочет Плохиш:
"Трава - очень странный для мозга буравчик:
Кого - на измену, кого - на хи-хи,
Меня же всегда пробивает на хавчик!"
Reply
Прочла. Полегчало. До завтра пройдёт. ))
Reply
очень...
Reply
А созвучию рада не зависимо от состояния.
Спасибо, Мириам...
Reply
на месте, причём неоднократно:)
А с др. стороны (задумчиво так), стиха бы этого не было...
Финальная строфа очень сильная, да и предшествующие логично к ней подводят...
P.S.
а несъедобные цены просто афоризм!
Reply
Рада за финальную строфу, она меня больше других не устраивала.
Юра, спасибо за отклик и сочувствие ЛГ.))
Reply
единственное "джентльмнских" смущает. оно конечно ближе к английскому звучанию, но по-русски вообще нечитабельно.
Reply
Reply
Reply
А "джентльменский" в русском лексиконе есть, в моём тоже. А раз мы его произносим и пишем, то и читать приходится. )) Так что оставлю, нет ему адекватного слова в русском… Это, кстати, навевает печальные размышления… :)
Reply
Reply
Спасибо тебе, Алёнка.
Reply
Leave a comment