Что такое "яблоко" с точки зрения этимологии?

Feb 06, 2024 15:11


А версии то всего две)

Первая:

из той же серии, что и англ. jaw, jawl (челюсть, зажим, пасть)

т.е. ЖЕВать, сЖИМать, ДАВить, ЩЕМить, ШАМать, ХАВать, ЧАВкать, КОМкать, ЖАМкать и пр.

отсюда же:

chomp, champ, chop, chap, yap, yapp, ham, yam, yemmy, gum, gummy, jam, jammed, chew, chaw и пр...)

подробнее тут:

https://s-yaroslav.livejournal.com/440910.html

Вторая:

от оБОЛый, т.е. наПОЛненный, ПОЛный

В словаре Даля "оболый" - округлый, шаровидный

сравн.:

латышск. āBOLs (яблоко)

литовск. oBOULỹs (яблоко)

др.ирл. aBALL (яблоко)

наПОЛнять, ПОЛный, наПОЛненный, ПОЛость

финск. PALLukka (вздутие)

финск. PALLo (мяч, шар)

нем. VOLL, нидерл. VOL (ПОЛный)

англ. FULL (ПОЛный)

сравн.: I'm FULL (я наелся) я наПОЛнился, я ПОЛный, я имею наПОЛненность

венгерск. FAL (наедаться) - ПОЛный, ПОЛнить, наПОЛнять

манси. ПУЛункве (есть, наедаться) - ПОЛный, ПОЛнить, наПОЛнять

гэльск. BUILLe (дуть) - ПОЛнить, наПОЛнять

англ. BALLoon (воздушный шар) - ПОЛный, наПОЛненный

англ. BELLy (живот, пузо, брюхо, надувать, раздуваться) - ПОЛный, наПОЛнять, ПОЛость

из этой же серии:

лат. bulla - пузырь

лат. pila - мяч, сфера, шарик

нем. ball - шар, комок, мяч

англ. bulb - шарик, лампочка, луковица, пузырь, выпуклость

англ. ball - шар, мяч, пузырь, клубок, чепуха

англ. bolus - шар, шарик, пилюля

англ. balloon - воздушный шар

англ. pellet - шарик, гранула, дробина

англ. bowl - шар, чаша, кубок, катить

англ. bulk - пухлость, величина, масса

англ. belly - живот, пузо, брюхо, надувать, раздуваться

англ. bulge - выступ, выпуклость, вздутие, увеличение

англ. full - полный, наполненный, сытый

подробнее тут:

https://s-yaroslav.livejournal.com/429287.html
Previous post Next post
Up