Про любовь

Dec 07, 2012 14:48

Сегодня я готовилась к занятию по китайскому языку. Мне нужно было описать какой-то иероглиф. Не долго думая, я взяла иероглиф 爱, основным значением которого является "любовь".
Учитывая моду на иероглифы, я думаю, некоторым точно будет интересно это почитать ;)


В неупрощённом виде этот иероглиф выглядит таким образом:


Он состоит из 13 черт и 4-х смысловых частей (радикалов): когти 乊 , крыша冖, сердце 心 и 夂 -- медленно идти, иметь много ног. Согласитесь, на первый взгляд, эти самые смысловые части как-то странно передают понятие "любовь". Японцы для запоминания иероглифа придумали такую дразнилку: ""Когти в сердце так вцепились, что аж ножки подкосились. И - крышка".

Иероглиф "любовь" происходит от иероглифа 受, который означает "принимать, брать". Вот в этом маленьком фильме можно посмотреть, как две руки тянутся друг к другу (двое дают друг другу руки), а между ними находится сердце. Вот это единство, объеденённое сердцем и есть любовь. При чём тут ноги, увы, остаётся непонятно :)

image Click to view



После упрощения иероглифов китайская "любовь" стала выглядеть таким образом:



Как видим, из иероглифа куда-то пропало сердце. Более того, под крышей оказался друг! Такая вот странная любовь, без сердца, и с другом. Противникам упрощения иероглифов здесь явно есть о чём поговорить.

爱 является самостоятельным словом, кроме того, этот иероглиф является частью многих китайских слов. Например хобби -- 爱好 (дословно "любовь хорошо").
Кроме того, это прекрасное слово часто появляется в пословицах. Одна из очень интересных пословиц: 爱屋及乌. Её смысл: если ты любишь человека, то ты должен любить даже ворон на его крыше.
История этой пословицы такова: Король династии Чжоу спрсил своего военного советника Цзян Цзыя о размещении военнопленных. Цзян Цзыя ответил: «Если тебе нравится один человек, то тебе должна нравиться и ворона, живущая на крыше его дома, а если ты ненавидишь кого-то, то даже изгородь у его дома не захочешь видеть. Поэтому необходимо уничтожить военнопленных». Вероятно, король трактовал "не видеть" по-своему, и отпустил пленных.

А вот миленький мультик на тему:

image Click to view



Вроде ничего важного не забыла. Пользовалась, естественно, материалами из Инета, не сама же я такая умная ;)

филологическое, китайский язык

Previous post Next post
Up