Ага, уже давно делают.
И не только делают, но уже и вовсю тестируют. Вот прямо тут - в пространстве ЖЖ. Понятное дело, робота нужно "обкатать" перед тем, как внедрять в серию.
Так и хочется написать: "в тайных подземных лабораториях спецслужб при тусклом свете масляного факела новоявленные ужасные Франкенштейны лепят из обломков ржавых труб своих
(
Read more... )
Comments 6
(The comment has been removed)
А потом я же сам на досуге пишу торговых роботов для работы на фондовой бирже. Им, конечно, не нужен тезаурус, они только четко выполняют алгоритм, но ничего принципиально сложного в том, чтобы написать адекватно аргументирующую "болванку" не вижу.
Кстати, вот Ваша беседа с "бароном" из Кёльна на тему Вед Вам не кажется в этом плане подозрительной?
И Вы там у него написали, что были сложности с комментами в моем журнале - что, действительно, сложности? Вроде у меня тут все открыто.
Reply
(The comment has been removed)
Давайте чуть проанализируем. Пример "песни" Барона: "Знание ведет к бхакти, бхакти же к ануграхе Его, что в свою очередь становится причиной мукти."
Если бы это был обычный человек, то какой смысл во всех этих санскитских терминах? Все они имеют вполне адекватное соответствие в русском языке.А если и не имеют, то тонкости всегда можно объяснить.
Если бы я был деффкой с округлой и гладкой попкой, то было бы понятно - выпендреж, мол "склеить" хочет. А так - чего выёживаться?
Мотив неясен абсолютно.
Был тут еще один - заходил в ту же ветку. "Включить мозги" назывался. Я ему аккуратно сказал, что его программисты не вполне корректно его написали. Так исчез моментально. И его ЖЖ кто-то почистил от всех комментов и даже от его постов.
Странно это все.
Reply
(The comment has been removed)
Просто знаю, что переводчику, как правило, до лампочки установление действительного соответствия. Текучка. Влезать в тонкости нет ни желания ни времени.
Хорошо, если редактор поправит откровенные "ляпы", но и у редакторов текучка и времени в обрез.
Reply
(The comment has been removed)
Этот путь он выверен до мелочей, формализован. Нам это понять сложно. Наша жизнь - не путь. Одни косогоры и буераки. Да степь и пустырь безбрежные.
Reply
Leave a comment