Тут я, в очередной раз объясняя, что nationality - это гражданство, а не национальность, нашла ссылочку на список других таких слов (называемых "
ложные друзья переводчика"), когда несмотря на близкое звучание слов в 2х языках, они совсем не означают то же самое.
С русского на английский, немецкий, французский, испанский и нидерландскийТам и
(
Read more... )
Comments 24
Reply
Так что дело не в другом значении слова в обывательском смысле, а в том, что в разговоре люди отвечают не на посталенный вопрос, а говорят то, что им кажется более важным.
Reply
Reply
Хотя даже nationality у них разное. ;-)
Reply
Leave a comment