Native German speaker here. And no, German speakers would not use that term. For reasons: Leerung - the act of emptying Leere - the state of being empty
I am not sure who designed that image, but the term "Sonntagsleerung" actually refers to a postbox being emptied on Sundays. The feeling of emptiness/blues would be "Leere" - and if happening on Sundays could be termed "Sonntagsleere" - not a word I have ever encountered, though.
I am not sure what German word you might mean. A face mask is simply a mask ("Maske" in German).
There might be some adolescents who think it funny to call it a "face condom" but that wouldn't have anything to do with any existing German expression and such an expression could be "invented" in any language.
Comments 10
Learn more about LiveJournal Ratings in FAQ.
Reply
Why does it seem my linguaphiles entries get the algorithm 's attention.
Reply
Leerung - the act of emptying
Leere - the state of being empty
I am not sure who designed that image, but the term "Sonntagsleerung" actually refers to a postbox being emptied on Sundays. The feeling of emptiness/blues would be "Leere" - and if happening on Sundays could be termed "Sonntagsleere" - not a word I have ever encountered, though.
Reply
Is it true that the German word for face mask translates literally to face condom?
Reply
There might be some adolescents who think it funny to call it a "face condom" but that wouldn't have anything to do with any existing German expression and such an expression could be "invented" in any language.
Reply
I see Danke
Reply
Reply
I guess you don't know German or you think Lucie is wrong.
Reply
Reply
Thanks. It could juvenile slang like cheugy. To me it is more like a dog muzzle.
Reply
Leave a comment