У англичан и американцев есть немало заковыристых предложений-тестов на знание пунктуации. Ситуация усложняется тем, что английский язык богат на омофоны и омографы, которые на письме идут сплошным потоком, пугая и путая испытуемых.
Например:
James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher
Решение:
James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher.
В то время как Джон использовал «had», Джеймс использовал «had had»; учитель предпочёл «had had».
It was and I said not are and and and are are different
Решение:
It was “and” I said, not “are”, and “and” and “are” are different.
Я сказал: «and», а не «are»; «and» и «are» - разные вещи.
Иногда таким образом можно проверить знание и пунктуации, и союзов:
But and and and and and and and and and so are all pairs of conjunctions
Решение:
“But and and” and “and and and” and “and and so” are all pairs of conjunctions.
«But» и «and», и «and» и «and», и «and» и «so» - это все составные союзы.
В некоторых случаях знаки препинания не нужны и испытуемый должен объяснить почему.
Rose rose to put rose rose on her rows of roses. (Robert J. Baran)
Решение:
Rose (a girl) rose (stood) to put rose (flower) rose (grown) on her rows of roses (flower).
Роза поднялась, чтобы положить розу, которая выросла на одном из розовых кустов.
И напоследок немного юмора, или непереводимая игра слов:
If the police police police police, who polices the police police? Police police police police police police.
Приблизительный перевод:
Если полицейская полиция наблюдает за действиями полиции, кто ее тогда контролирует? Ее контролирует тайная полицейская полиция.
Иными словами, если нерадивый англоговорящий школьник попадет в страну невыученных уроков, одной запятой ему не отделаться :)
Лена Агафонова,
переводчик