Похоже, с креветками в переводной кулинарной книжке получается такая история. Креветки, как выясняется, были знакомы советскому человеку как закуска к пиву (хотя, вероятно, и не везде). В книге напечатано: "Сокращенный перевод с немецкого Е.А. Бишофс". Видимо, переводчик женщина и наверняка не фанат пива. То есть можно предположить, что она
(
Read more... )
Comments 9
Я так понимаю, что в условиях, когда интернета нет, в библиотеку идти долго, а сроки горят, ещё и не такое получалось.
Reply
Думаю, в случае цейтнота, конечно, могли всякую глупость написать, а проверять не было времени. (Помнится, я как-то редактировала перевод со словом "катаратица", и отлично чувствовала, почему написано именно оно.) Издательство московское, библиотека иностранной литературы всегда доступна, да и позвонить в какой-нибудь иняз для консультации в советские годы всегда могли. Так что или нехватка времени, или странная безмозглость редактора...
Reply
Reply
Думаю, на пасту "Криль" шел именно криль, существа такие мелкие, что их консервируют целиком, прямо с черными глазками (я люблю консерву "Мясо криля" добавлять в новогодний салат). Хотя кто их знает, может, в пасту и мясо креветок клали. Но тайна испаряющихся советских креветок меня уже интригует не на шутку. Надо постараться заглянуть в "Книгу о вкусной и здоровой пище" :)
Reply
Насчёт собственно криля не знаю, но креветки добывались массово. Знаю, что частично они шли в биохимию, частично на корм скоту, частично в удобрения, но в массовой продаже их я не припомню.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment