(Untitled)

Oct 24, 2020 00:56

Примерно 28 лет назад я работал на своей первой работе в Израиле и там у меня произошёл диалог с Мухаммадом:
М: доброе утро , как дела?
Я: не очень, со вчера болит ... э ... я не знаю , как это на иврите , на русском это зуб.
М: у тебя болит зубб? <начинает смеяться ( Read more... )

Рассказки, Оппа, житие мое, Школа ...жизни .

Leave a comment

Comments 4

glukoid October 23 2020, 22:45:11 UTC
Задорнов объяснил бы этот лингвистический казус

Reply


i_crust October 24 2020, 04:53:21 UTC
Так вот кто не читал в детстве 1001 ночь!

Reply


shcbella October 24 2020, 08:15:03 UTC
Нормально, два в одном ))

Reply


tay_kuma October 24 2020, 10:45:31 UTC
Аналогичный случай у меня произошел со словом бюльбюль, которое я использовал в разговоре с арабом, имея в виду соловья. Разговор шел о птичках. Он совершенно дико начал хохотать. Потом объяснил, что это слово означает зайн. Тут я упомянул знаменитого азербайджанского певца Полада Бюльбюль-оглы. Он захохотал еще громче, поминая при этом турок.

Потом, уже гораздо позже, я вспомнил, что в арабской классике соловей и роза символизируют половые органы. Любовь соловья к розе потом перекочевала в европейскую и русскую поэзию.

Reply


Leave a comment

Up