Could one of you Chinese speakers put me right on this? I've met a guy from Hong Kong whose Mandarin isn't fluent but he likes practising it on me with my much worse Mandarin, and he calls me 您. Since we're both kind of 19 or 20 and I call him 你, what's going on? It reminds me of a party in Germany where a guy chatted to me sober as "du", but
(
Read more... )
Comments 10
Reply
Reply
Reply
Reply
First things first, is this text wrote by a Beijing-er? They Beijing-ers call everyone nin, even one minute before crack each other's head open. That's a part of the Beijing dialect. Don't mind it. And if that's the case, you can happily nin back without worrying.
The second possibility, is this text old? Like before the PRC, in 20s or something? If that's the case and the family in it is wealthy, ignore it as well. That's old-world crap.
As for the Hong Kong guy, I suspect he's got a Beijing-er tutor...
Reply
It must have been weird in times when they called their elders 您, even their own parents. They all did it, though - I think the nobility in Germany did the same thing, called their parents 'Sie' instead of 'du'. And the French. Probably the English too, 'you' instead of 'thou'. Not sure. Weird, though.
Reply
I'm actually not sure when 您 entered use. I don't remember having seen it in anything old, and I really want to say that it was a recent creation (like the distinction between 他 and 她, which was created as part of the post-Qing language reforms). Not sure about it, though -- can check my etymological dictionary when I get back to Beijing.
Reply
Incidentally, the Hong Kong boy has now stopped 您ing me.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment