Попробуйте прочитать диалог и понять суть выделенной фразы, которую часто используют в речи носители английского языка. А затем прочитайте объяснение значений этих фраз и проверьте правильно ли вы всё поняли.
Не все упомянутые фразы общеупотребительны, это вам не русский язык, стандартизированный вдоль и поперек. Вливаясь в новую компанию, надо всякий раз выучивать десяток новых фраз. Оверслепт я в первый раз слышу в подобном контексте.
Использование подобных выражений несомненно создаст человеку репутацию неотесанного болвана и хама. в более-менее приличном обществе обратиться к окружающим словом guys - это решительно недопустимо. В лучшем случае, вам укажут на неуместность такой развязности. В худшем - вышвырнут вон и прекратят общение. Даже американские реднеки скажут, people, а не guys. А уж если среди присутствующих есть хоть одна дама, вот тут вы гарантировано screwed up. Screw up будет понят единственным образом - «проебать», уж простите за мой русский. It was way over my had будет понято, как « я пропустил мимо ушей» с оттенком, «ибо мне это по барабану». Если уж вам хочется использовать идиомы, то про новичка скажут rookee или rookie, и это тоже звучит довольно пренебрежительно. По общему правилу употребление в разговорной речи разговорных слов и идиом является нежелательным. Попробуйте научиться говорить правильно, испортить свой английский вы всегда успеете. Для начинающих лучше учебника Бок Н. А. до сих пор ничего нет.
Комментатор Sturmvogel выше меня забанил. Это ему возражение:
Way over my head это именно "слишком сложно для меня", "не мой уровень".
"По общему правилу употребление в разговорной речи разговорных слов и идиом является нежелательным. " ?????????????
30 лет в англоязычных странах живу, вы о чем вообще? Даже если не употреблять идиомы самому (ну да, на приеме у короля, наверное, не надо, с королем вообще не заговаривают первым), понимать их все равно необходимо. Перечисленные в посте выражения очень распространены.
Guys - абсолютно нормальное обращение к равным себе. По-русски "мужики, я проспал" тоже начальству не скажешь. И нет, оно минимум тридцать лет (а то и больше) не гендерное, ибо я, внезапно, дама и узнала его на первой же работе. В смешанной компании ещё как употребляют. Но именно если все равны или говорит невысокий начальник подчинённым.
я считаю у вас переводы неформальных фраз некорректные по типу Fire In the Hole - Огонь в дыре
если мы говорим о неформальной фразе то и перевод должен соответствовать также не надо стрематься переводить предложения целиком No worries - спакуха That presentation was way over my head - замудреная презентация
Comments 41
Reply
это тупость и грубость
Du bist Scheisse
#съешьговна
Reply
Reply
Reply
was way way way
Reply
Oh, You English is very well
Reply
Использование подобных выражений несомненно создаст человеку репутацию неотесанного болвана и хама.
в более-менее приличном обществе обратиться к окружающим словом guys - это решительно недопустимо. В лучшем случае, вам укажут на неуместность такой развязности. В худшем - вышвырнут вон и прекратят общение. Даже американские реднеки скажут, people, а не guys. А уж если среди присутствующих есть хоть одна дама, вот тут вы гарантировано screwed up.
Screw up будет понят единственным образом - «проебать», уж простите за мой русский.
It was way over my had будет понято, как « я пропустил мимо ушей» с оттенком, «ибо мне это по барабану». Если уж вам хочется использовать идиомы, то про новичка скажут rookee или rookie, и это тоже звучит довольно пренебрежительно.
По общему правилу употребление в разговорной речи разговорных слов и идиом является нежелательным. Попробуйте научиться говорить правильно, испортить свой английский вы всегда успеете. Для начинающих лучше учебника Бок Н. А. до сих пор ничего нет.
Reply
Как же другие иностранцы учат английский без учебника Бонк? Любят в РФ зациклиться на ком-то одном.
Reply
"Даже американские реднеки скажут, people, а не guys"))) знаток блять)
американские реднеки скажут folks
испаноязычные скажут homies
афроамериканцы скажут boys, dawgs, niggers
и абсолютно все скажут guys потому что это просто слово "ребята". Кто в России подумает что ты хам, если ты скажешь "ребята"?
Только такой упоротый как ты мб
Reply
Way over my head это именно "слишком сложно для меня", "не мой уровень".
"По общему правилу употребление в разговорной речи разговорных слов и идиом является нежелательным. "
?????????????
30 лет в англоязычных странах живу, вы о чем вообще? Даже если не употреблять идиомы самому (ну да, на приеме у короля, наверное, не надо, с королем вообще не заговаривают первым), понимать их все равно необходимо. Перечисленные в посте выражения очень распространены.
Guys - абсолютно нормальное обращение к равным себе. По-русски "мужики, я проспал" тоже начальству не скажешь. И нет, оно минимум тридцать лет (а то и больше) не гендерное, ибо я, внезапно, дама и узнала его на первой же работе. В смешанной компании ещё как употребляют. Но именно если все равны или говорит невысокий начальник подчинённым.
Reply
в культурном обществе не употребляют. это вам и
Sturmvogel пытается донести
>30 лет в англоязычных странах живу
с быдлом общаться, если, то все сойдет
#ATLisCaming
#ATLisComing
#съешьговна
Reply
Reply
мужик, равно, как баба
МУЖИК- бранное,, прост. вообще невоспитанный, грубый, неотёсанный человек .
слово для быдла
Reply
по типу Fire In the Hole - Огонь в дыре
если мы говорим о неформальной фразе то и перевод должен соответствовать
также не надо стрематься переводить предложения целиком
No worries - спакуха
That presentation was way over my head - замудреная презентация
Reply
Leave a comment