Kun LJ:n tags (sanoja ja lyhyitä ilmauksia, joita voit käyttää päiväkirjasi järjestelyyn) ovat itse asiassa keywords, niin avainsana lienee parempi suomennos termille...
Avainsana on kyllä selvästi parempi käännös. Tuo koodi-ongelma johtuu siitä, että kun käännökset tulivat alkujaan käyttöön, missään ei vielä puhuttu kyseisestä toiminnosta. Muutenkin tags-sana oli jotenkin hämäävä, etenkin kun ajauduin ajattelemaan sitä HTML:ään liittyvänä.
Comments 4
Reply
Joten siis, muutetaan koodi avainsanaksi? :P
Reply
Reply
Reply
Leave a comment