tags revisited

Jul 01, 2005 01:02

tag oli käännetty koodi-sanalla, joka kuulostaa hiukan oudolta.

Kun LJ:n tags (sanoja ja lyhyitä ilmauksia, joita voit käyttää päiväkirjasi järjestelyyn) ovat itse asiassa keywords, niin avainsana lienee parempi suomennos termille...

ohjeet

Leave a comment

Comments 4

tell_me June 30 2005, 22:26:38 UTC
Avainsana kuulostaa paremmalta myös minun korvaani.

Reply


zedinc July 1 2005, 07:38:24 UTC
Avainsana on kyllä selvästi parempi käännös. Tuo koodi-ongelma johtuu siitä, että kun käännökset tulivat alkujaan käyttöön, missään ei vielä puhuttu kyseisestä toiminnosta. Muutenkin tags-sana oli jotenkin hämäävä, etenkin kun ajauduin ajattelemaan sitä HTML:ään liittyvänä.

Joten siis, muutetaan koodi avainsanaksi? :P

Reply

dmtr July 1 2005, 18:28:01 UTC
Muutetaan siis, jos kukaan ei vastusta.

Reply


zedinc July 6 2005, 07:43:12 UTC
Hmm. Nyt kaikki avainsanoihin liittyvät tag-sanat pitäisi olla muutettu oikeampaan muotoon.

Reply


Leave a comment

Up