(Untitled)

Nov 25, 2006 23:43

Heipä hei jälleen!

Voisiko joku päivittää lapsiparkaa ja kertoa, mitä pittääpi tehdä käännöksille käännösalueella, jossa käännettävää tekstiä ei ole, ja "käännös" möllöttelee itsekseen laatikossaan?

Tackar & pockar.

ohjeet

Leave a comment

Comments 2

zedinc November 26 2006, 07:33:09 UTC
Jepulis, tässä on itse asiassa parikin tapausta. Jos kyseessä on tunnistekoodin perusteella FAQ:n sisältöä (siis alkaa numeroilla, sitten piste ja 1, 2 tai 3 riippuen onko otsikko, summary vai answer), adminit ovat muokanneet kyseistä vastausta. Käännösjärjestelmässä tällaiset tilanteet hoidetaan laittamalla kyseiseen laatikkoon pelkkä viiva -, jolloin käännösjärjestelmä ymmärtää kyseessä olevan tyhjä kohta.

Toinen ja merkittävästi erilainen tapaus ovat stringit, joissa on teksti cprod tunnistekoodin alussa. Tällöin viivaa ei saa missään nimessä käyttää, sillä se sekoittaa kyseessä olevan skriptin toiminnan pahanpäiväisesti. Tähänkin on kuitenkin oma ratkaisunsa, eli lootaan tulee kirjoittaa _skip (siis alaviiva ja skip).

Sinänsä vähän sekavaa että tässäkin on kaksi tapaa, mutta sille vaan ei voi mitään...

Reply

justme87 November 26 2006, 12:43:46 UTC
Nou hätä vaikeaselkoisuudesta; ihan se on kohtuu selkeää, sanovat ne siellä lisäksi alussa [faq] jos kyse on semmoisesta. Kiitosta vastauksesta, nyt sujuu taas. :)

Reply


Leave a comment

Up