горбатая гора в русском дубляже - тихий ужас.. из нетерпеливого перескакивания по русской версии я уяснила, что ни одна фраза не переведена правильно, да еще все озвучено таким голоском стереотипно "праативным".. а в оригинале, чтоб там что-то расслышать и понять, нужны титры.
тебе рассказывали про какую-нибудь пиратскую версию. есть и нормальный перевод и голоса не сладкие, я приличную версию смотрела, но в оригинале оно все всегда лучше :-)
а, скачала, понятно. думаю, что версии в сети и те, что идут в наших кинотеатрах разнятся в переводе. Я одного только Шрека 3 версии перевода слышала нормальных, не считая одного пиратского.
Comments 8
Reply
есть и нормальный перевод и голоса не сладкие, я приличную версию смотрела, но в оригинале оно все всегда лучше :-)
Reply
Reply
думаю, что версии в сети и те, что идут в наших кинотеатрах разнятся в переводе.
Я одного только Шрека 3 версии перевода слышала нормальных, не считая одного пиратского.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment