Вчера на сон грядущий перечитал Der Struwwelpeter Генриха Гофмана (он же Хайнрих Хоффман) в переводе Марка Твена. Какие добрые, веселые стихи! Спасибо seminarist за напоминание.
А из русского перевода их выкинули:lord_kNovember 10 2010, 10:51:36 UTC
Была вечерняя пора, Уехали все со двора; А дома Катенька одна, Поет и прыгает она
По комнатам, как стрекоза. Вдруг ящичек ей на глаз. "Какая милая игрушка!" - Сказала про себя вертушка.
Открыла ящик, спички в нем. Давай, как мама, их зажжем... Ах, Катя, спичек ты не тронь! Вдруг платье обхватил огонь:
Горит рука, нога, коса И на головке волоса; Огонь проворный молодец - Горит вся Катя, наконец...
Сгорела бедная она, Зола осталася одна. да башмачки еще стоят, печально на золу глядят.
("Престрашная история о спичках", в кн: "Степка-Растрепка (Struwwelpeter)". Рассказы для детей. СПб.-М.: Издание товарищества М.О. Вольф, дозволено цензурой 9 марта 1901 г.)
Перевод нашелся без труда, как только коллега подсказал правильное название книжки.
Comments 11
Reply
И на головке волоса,
Огонь - проворный молодец:
Горит вся Катя, наконец...
Сгорела бедная она,
Зола осталася одна,
Да башмачки еще стоят,
Печально на золу глядят".
Большое Вам спасибо!
Reply
Reply
Reply
Уехали все со двора;
А дома Катенька одна,
Поет и прыгает она
По комнатам, как стрекоза.
Вдруг ящичек ей на глаз.
"Какая милая игрушка!" -
Сказала про себя вертушка.
Открыла ящик, спички в нем.
Давай, как мама, их зажжем...
Ах, Катя, спичек ты не тронь!
Вдруг платье обхватил огонь:
Горит рука, нога, коса
И на головке волоса;
Огонь проворный молодец -
Горит вся Катя, наконец...
Сгорела бедная она,
Зола осталася одна.
да башмачки еще стоят,
печально на золу глядят.
("Престрашная история о спичках", в кн: "Степка-Растрепка (Struwwelpeter)". Рассказы для детей. СПб.-М.: Издание товарищества М.О. Вольф, дозволено цензурой 9 марта 1901 г.)
Перевод нашелся без труда, как только коллега подсказал правильное название книжки.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment