Слова-то все знакомые

Nov 18, 2013 08:58

Оказывается, журнал "Сноб" все еще выходит. И публикует, среди прочего, интервью Юлии Гусаровой с архитектором Робертом Стерном. Прислали ссылку. Читаю. И натыкаюсь вот на что:
... застройки, сделанные в период с двадцатых по пятидесятые годы прошлого века в России и в Вене, где строительством заведовали торговые союзы левого толка.

Торговые, стало ( Read more... )

people, architecture, media

Leave a comment

Comments 14

trubkokur November 18 2013, 07:53:53 UTC
Ужасно :)

Хотя я на уроках английского, кажется, фразы "My future trade" в смысле профессии не встречал, но все-таки обзывать тред-юнионы торговыми союзами не стану)))

Reply

lord_k November 18 2013, 08:21:28 UTC
У нас была тема с таким названием. Урока на два, если не на три. Именно отрабатывая эту тему, мой друг Пашка смешал два языка и выдал бессмертное: I want to be a naval offizier!
Сегодняшний китайский переводчик истолковал бы my future trade как "мое будущее - торговля". Кстати, применительно к Пашке это верно: каплей-подводник стал биржевым брокером. Шесть лет, как его нет.

Reply


profi November 18 2013, 08:28:38 UTC
Омайнготт! Образованцы отакуе.

Reply


panzer_papa November 18 2013, 08:33:08 UTC
- МГИМО финиш?
- аск!

Reply

dodoche November 18 2013, 15:59:07 UTC
Во-во.

Reply


sasha75 November 18 2013, 09:28:52 UTC
Еще большее количество журналистов переводят Dutch как "датский". Вообще то, Юлия не так уж и виновата, она просто по другим учебликам училась и другие книги читала. Лексический запас в английском у всех людей разный, зависит от образования, интересов и тд.

Reply

lord_k November 18 2013, 09:39:50 UTC
Что значит "не так уж виновата"? Беседуешь с человеком на неродном языке, не совсем понимаешь, чего он там несет, - твоя личная проблема. Хочешь донести содержание разговора до публики - изволь быть точной. Trade union - не архаизм и не спецтермин. Я же не требую от нынешних журналистов способности расшифровать аббревиатуру БКТ (на английском - TUC). Всего-то - немножко уважения к читателям.
К слову, строительством социального жилья в Вене занимались отнюдь не профсоюзы, а городские власти. Да, они контролировались социал-демократами, а те опирались на профсоюзы - но все венские "рабочие Версали" - именно муниципальное жилье (Gemeindebauten). Конечно, об этом ни архитектору, ни журналистке, ни читателям знать незачем.

Reply

ezyk091978 November 18 2013, 10:14:59 UTC
Вы еще потребуйте от журналистки разбираться в перипетиях взаимоотношений "красной" Вены и "черной" Австрии :))

Reply

lord_k November 18 2013, 10:22:44 UTC
Ага. С приложением конспекта длинной статьи Троцкого по этому вопросу.

Reply


fraticelli November 18 2013, 12:24:22 UTC
"Торговые союзы" - это прекрасно, просто прекрасно.

Reply

panzer_papa November 18 2013, 16:41:23 UTC
Ганзейцы

Reply


Leave a comment

Up