Leave a comment

Comments 58

alex_kraine December 19 2008, 20:17:21 UTC
Историю пишут победители. Ричард Глостер не убивал своих племянников. Но после Босуорта кому было какое дело? Нужно было найти козла отпущения. И мистер "остальных добрых джентльменов - повесить!" канул в историю совсем "плохим парнем". Хотя и хорошим-то его назвать трудно.

Reply

lord_k December 19 2008, 20:20:02 UTC
Был ничуть не хуже своих современников.
А цитируемая пьеса - пример гениального черного пиара.

Reply

alex_kraine December 19 2008, 20:22:19 UTC
Так точно, милорд. К этому нечего и добавить, собственно

Reply


Пупс взбешен! aiglos December 19 2008, 20:17:57 UTC
надмозги, что тут сказать...
читать вообще невозможно! скороговорка какая-то!
Оригинальный текст просто музыкой звучит. Мелодика выверена как часы!

Reply

Re: Пупс взбешен! alex_kraine December 19 2008, 20:21:43 UTC
Вот поэтому я люблю того же "Гамлета" только и исключительно в переводе Лозинского.

Reply

Re: Пупс взбешен! lord_k December 19 2008, 20:22:33 UTC
Только и исключительно Лозинский.
У остальных не получилось.

Reply

Re: Пупс взбешен! colette31 December 20 2008, 08:48:32 UTC
Нет, ТОЛЬКО Лозинский!
Хорошо, "Фауста" оставим Холодковскому, он тоже дивно перевел.
Но пастернаков всяких с их "переводами" сбросить с корабля современности!

Reply


panzer_papa December 19 2008, 20:19:52 UTC
хороший товарищ

Reply

lord_k December 19 2008, 20:34:12 UTC
Реформатор, воин, законный государь.

Reply

panzer_papa December 19 2008, 20:37:30 UTC
Успешный менеджер?
;)

Reply

lord_k December 19 2008, 20:39:44 UTC
Не совсем.

Reply


modo_ December 19 2008, 21:02:49 UTC
Спасибо, кстати. К сожалению, слишком редко доводится читать поэзию в оригинале - лень, лень :(

Reply

lord_k December 19 2008, 21:06:07 UTC
Я и не в оригинале ее крайне редко читаю.

Reply


bautta December 19 2008, 22:12:13 UTC
из дружественного журнала (слегка в тему?)
http://bedny-tom.livejournal.com/32669.html
as for me я переводы Лозинского ставлю выше прочих;
но один мой знакомый режиссер (одно время ставил только Шекспира) выбирал для постановок ТОЛЬКО переводы Радловой (тех пьес, разумеется, которые она переводила)
и, не скрою, рада была увидеть ссылку на родной сайт:)
Спасибо, милый Лорд.

Reply

lord_k December 20 2008, 00:14:02 UTC
Вам спасибо.

Reply


Leave a comment

Up