Джером Сейдж Батлер - ямайский художник, поэт, музыкант и целитель. Создатель организации Tree A Life и компании Organic Arts Jamaica.
Мы наткнулись на его видео в Ютубе и заинтересовались его словами. В своих интервью он поднимает множество важных тем, важных для понимания Культуры Раста и нам очень импонирует его позиция: он не учитильствует, а высказывает свое мнение и делится опытом.
За помощью с переводом, мы обратились к Lineage Family и оказалось, что Сейдж их добрый друг. Это был очень приятный сюрприз. Не смотря на свою занятость, он активно помогал нам, давая поясненияи толкуя некоторые неясные для перевода места.
У Сейджа есть дар слова и опыт, который он с помощью этого дара выражает. Ему есть что сказать и для нас общение и сотрудничество с ним, это большая удача и бесценная возможность расспросить и узнать, о том, о чем мы пока слышали только краем уха, но что действительно важно для сверхнимания Растафарай. Причем получить эту информацию не из книжек, а от живого человека, живущего этой Культурой.
Главный комментарий который потребовался к этому интервью, это разьяснение о применении понятия "Второе пришествие Христа" в отношении Хайле Селассие I. Дело в том, что говоря об этом в интервью, Сейдж ссылается на некое второе пророчество Даниила, но при этом цитирует стих 6 главы 9 книги пророка Исаии. Кроме того, тем, кто внимательно читал Новый Завет, понятно, что в его контексте "Второе пришествие" означает конец времени, Судный День.
Сейдж растолковал нам: Раста разумеют, что так называемое первое пророчество Даниила находится в главе 9 и говорит о Христе (Помазаном), которого должны убить, согласно этому пророчеству. А вторым пророчеством Даниила называется то, о чем написано в главе 7:
вот, с облаками небесными
шел как бы Сын человеческий,
дошел до Ветхого днями и подведен был к Нему.
И Ему дана власть,
слава и царство,
чтобы все народы, племена и языки
служили Ему;
И толкуется это, как второе пришествие Помазанного, а не второе пришествие Иисуса Христа.
Мы настолько привыкли к сочетанию имени Иисуса с термином Христос, что это воспринимается нами как одно имя. Однако греческое слово Χριστός это перевод еврейского слова מָשִׁיחַ (Машиах) "помазанный, помазанник", которым обозначается причастность человека Божественной Силе.
Так что происходит некоторая путаница. Мы надеемся ее станет несколько меньше, для тех, кто посмотрит это видео с нашим переводом.
(Для того что бы увидеть субтитры их нужно включить в настройках Ютуб)
Click to view