Last night I watched The City of Lost Children (La cité des enfants perdus). As usual when I watch French movies, I watched it without dubbing and with French subtitles. (I do this because I don't understand spoken French well enough to watch without subtitles, particularly when characters' mouths are off-screen, but I still prefer to enjoy a movie
(
Read more... )
Comments 7
Also, I must say that it never occurred to me to watch movies with subtitles in the original language, but it's a good idea, at least in languages in which I can read quickly enough (French, and maybe Spanish).
Reply
I've heard that there are minor inconsistencies in English subtitles because the subtitles are taken from the script, but I don't know whether that's true, and it was definitely not the case in Cité.
Reply
For pure watchability it makes some sense I think, but completely ruins the accuracy and language-practice style of viewing that you do (and I wish I could do, but for some reason they never ever include japanese subtitles in any movies released here :( ).
Reply
Except for old DVDs that were probably mastered before regions were created, they only seem to put English, Spanish, and French on Region 1 DVDs, since those are the languages spoken in Region 1 (Canada, USA, and Mexico).
Reply
Reply
Reply
Leave a comment