Отношение к лимитрофам англосаксов и евразийцев. Сходство и различие

Nov 18, 2013 22:51

Пытался перевести один важный для меня текст с литовского на русский ГуглТранслейтом. Очень неудобочитаемое что-то получается, смысл понятен примерно на 25%, остальное - хаотический набор слов. Но среди них попадаются английские - в русском-то переводе! Тогда догадался перевести на английский. Намного лучше - понятно где-то 65% текста или больше. ( Read more... )

господа западнорусы

Leave a comment

Comments 2

schelkunov November 18 2013, 20:19:37 UTC
Переводчик-то есть (http://translate.yandex.by/), но словарный запас литовского у него похуже, чем у Гугла. А вот предложения составляет он может и понятнее. Ну, это насколько я оценил за пару минут. Не раскручен он совсем, это да. Не, сильно меньший словарный запас у Яндекса...

А вообще я с Вами соглашусь. Тяжело русским использовать деликатные методы воздействия. Непривычно. Так уж менталитет сложился исторически. Хотя вот, заметьте, сейчас в международной политике Россия дипломатией остановила грубую агрессию англосаксов. Может быть и потому, что самой грубую силу было не применить.

Reply

lucynka_org November 19 2013, 05:01:20 UTC
CCCP как раз сочетал разные методы воздействия, в том числе гуманитарные. В том числе был корпус людей, интересовавшихся профессионально, и в значительной степени искренне, ближними и дальними культурами. А теперь он незаметен, почти вымер.

Reply


Leave a comment

Up