Под тэгом "нас-радует" новый гость - замечательная пропагандистка и неутомимая борец за права человека
shisanmei , которая на этот момент уже шесть лет обитает в Малайзии и сегодня начинает защищать и отстаивать, холить и лелеять здесь малайзийских китайцев:
"Листая страницы истории Пинанга, часто встречаешь выражение "Baba-Nyonya".
А вот вы знаете, кто такие эти загадочные Baba-Nyonya? Откуда они взялись на Земле малайской?
Между тем, на этот счет есть весьма романтичная легенда, которая начинается, когда легендарный основатель Малакки и Малаккского султаната принц Парамешвара задружил с не менее легендарной личностью - прибывшим из Китая адмиралом Чжэн Хэ (
m_tsyganov : мы с ним совсем недавно встречались
ЗДЕСЬ, а подробнее см.
ЗДЕСЬ. Кое-кто даже называет его первооткрывателем Антарктиды и Америки).
И так принцу понравились рассказы великого мореплавателя о Поднебесной, что он несколько раз посетил Китай и установил дружбу великую с тамошними государями императорами династии Мин (подкрепив ее "чем бог послал"… дарами, коими не скудна была Земля малайская). Чему свиток времен династии Мин свидетель:
Ну, китайцы этикет блюли и дружить любили, да и друг им такой был весьма кстати.
Поэтому на подарки не скупились. Ответным даром дружественного китайского народа была ни много, ни мало - принцесса Хан Ли По (Hang Li Poh), правнучка императора династии Мин Юнлэ (Yongle).
"Китайский ответ Чемберлену"… Принцесса прибыла в Малакку в сопровождении огромной свиты, состоявшей из 500 сыновей министров и нескольких сотен служанок (ну, и приданого было немеряно, а как же!)
После принятия ислама принцесса стала женой повелителя Малакки - Султана Мансур Шаха (по другим источникам - наложницей, но то злые языки сплетни разводят, так что вы не верьте).
А ее многочисленная челядь обосновалась в районе Букит-Чина (Bukit Cina в переводе с малайского - "Китайский холм"), что недалеко от Малакки и, кстати, был задарен принцессе ее драгоценным супругом. Ну, и стала свита постепенно родниться с местными жителями. Считается, что от них-то и пошли баба-ньоня.
Конечно, есть и "геополитическая" так сказать, версия, что, мол, баба-ньоня были потомками китайских торговцев и иммигрантов, которые приезжали в Малайзию и женились на местных женщинах-малайках. Ну, романтики тут мало (я про матчасть, а не амуры с дамами), и эту версию оставим ученым изучать и в умных книжках все записывать…
Да, так о чем я?
Баба-ньоня прозывались еще и перанакан (Peranakan), что на малайском означает «потомки». Мужчины звались Baba, женщины - Nyonya.
Сам термин "Баба" считается почетным в малайском языке и, вероятно, был заимствован из хинди, где так почтительно называют дедушек или отцов.
Многие из предков баба-ньоня были родом из китайских провинций Фуцзянь и Гуандун.
Сами же баба-ньоня поддерживали связи с Китаем и почитали китайские традиции, например, празднования Лунного Нового года, Середины осени и Фестиваля фонарей. Сыновей и дочерей баба-ньоня нередко отсылали в Китай искать себе пару.
Баба-ньоня, также известные из-за их лояльности британской Короне и как "китайцы короля" (King's Chinese), были весьма влиятельным сообществом в Малакке, на о-ве Пинанг, и Сингапуре. К середине двадцатого столетия, большинство из них получили английское образование и часто занимали высокие посты в госучреждениях, включая Высший суд…
И вот к одному из баба-ньоня, очень известному человеку, мы сейчас наведаемся в гости. Вот и двери в его дом, выстроенный в стиле баба-ньоня в конце XIX века…
…у которых гостей (званых и незваных) встречают дивные апсары-танцовщицы…
…во главе с Божеством долголетия - Шоу-сином:
Владелец этого дома был весьма влиятельной особой на Пинанге, …
… - высокопоставленным чиновником и по совместительству - "крестным отцом".
А здесь у него была не только резиденция, но и офис, в основном, предназначенный для проведения собраний.
Заседали капитально и со вкусом:
А в перерывах между прениями - внимали красоте:
"Горка":
Затаившийся дракон:
Старинный фотоаппарат:
Удивительное кресло для влюбленнных, которые могли встречаться лишь дома под надзором мамушек и нянюшек, да и то на "пионерском расстоянии":
Умывальник с изображениями женщин и детей (для напоминания главе семейства о том, что у него кроме "коллег по работе" есть еще и семья):
Серебряные пиалы и женские украшения:
А это - сам владелец дома - "капитан" Чун Кен Кви (Chung Keng Kwee) - лидер пинангской и перакской Хай-Сан группировок, который еще при жизни заказал свою чугунную статую - на память благодарным потомкам. Долгую.
В доме сего почтенного джентльмена сейчас и находится музей Баба-Ньоня Пинанга.
Большая благодарность
cactusov за снимки.
UPD 03.06.2010: Рейтер о кухне перанакан:
By Angie Teo
MALACCA, Malaysia June 3 (Reuters Life!) - There are few
things in this world as demanding as a Peranakan mother
teaching her daughter to cook.
Peranakan is a hybrid Malay-Chinese culture that dates back
to 1400 and is found in Malaysia, Singapore and Indonesia.
One of the most visible signs of Peranakan culture can be
found in the kitchen, where distinct spicy food, that requires
hours of labourious preparation, is traditionally made by hand.
A standard Peranakan dish, Lemak Nanas Udang (Pineapple
Curry Prawn) contains coconut milk, chillies, lemongrass,
turmeric, shrimp paste, and tamarind and is blended into a
tangy dish.
The dish can have both a sharp and fragrant smell but the
taste is salty, sweet, sour and spicy all at the same time, due
to the hours spent using mortar and pestle to grind and crush
the spices to release their full flavours.
Now however, the sound of pestle hitting mortar is a thing
of the past in most Peranakan kitchens as it has been replaced
by the electric blender, saving time and sore arms the next
day.
Traditional Peranakans would say however that the blender is
no substitute for the "pounder" as it is known colloquially.
"In my mother's time she had to toil in the kitchen all day
and night," said Maureen Guan, a fourth generation Peranakan.
"If she could not cook my grandmother would scold her,
saying, 'a Nyonya (woman) must learn to cook otherwise your
mother-in-law will look down upon you'," said the 50-year-old.
Traditionally, young "Nyonya" were obliged to learn
culinary skills from their mothers and grandmothers, but under
the pressure of modern life, fewer are choosing to do so.
Apart from the recipes, other Peranakan traits such as its
language, a Malay dialect with many Hokkien words, and customs
are slowly fading due to the declining population as Peranakan
marry outside their community.
"As each generation goes by, more will be lost, that's the
challenge that we are facing today as a lot of the younger
Babas (men) and Nyonyas (women) don't quite know what it's all
about," said Lee Su Kim, President of Malaysia's Baba Nyonya
Association in the state of Selangor.
To some Peranakans, the future looks bleak.
Twenty six years ago, Guan and her husband Chock Choon Sin
opened a Peranakan food restaurant, Makko Nyonya Restaurant, in
Malacca - the birthplace of the cuisine.
Malacca, a town some 200 kms (124 miles) from Malaysia's
capital, was the most properous harbour in the region during
the 15th century due to its strategic location.
But the Chinese traders drawn to Malacca were not allowed
to bring women, resulting in many of them marrying a local,
resulting in the unique cultural mix.
Chock, aged 51, said none of his children appears
interested in taking over the family restaurant.
"As long as cooking is concerned I'll try my best to
maintain the original way of Nyonya cooking, especially the
taste," said Chock.