...

Dec 21, 2006 22:01

Господа англичане, как правильно перевести название седьмой книги о Гарри Поттере?


Read more... )

Leave a comment

Comments 4

neara December 22 2006, 16:31:56 UTC
очень противоречивое название, не зная о чём книга сложно сразу на русский перевести.
но вот тебе перевод слов:
deathly - смертельный, роковой, пагубный, губительный, подобный смерти
hallow - святой, мощи (святых)
Как правельнее сочетать слова можно сказать узнав сюжет

Reply

mad_evil December 22 2006, 16:35:07 UTC
Ну пока в рунете чаще всего фигурирует такой вариант - Роковые мощи (то есть почти дословный), а так да согласен - все зависит от содержания...

Reply


anonymous December 25 2006, 08:13:08 UTC
по-моему норм вариант будет

"гарри поттер не читайте это гамно"

Reply


hcm December 25 2006, 08:13:23 UTC
по-моему норм вариант будет

"гарри поттер не читайте это гамно"

Reply


Leave a comment

Up