Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах

Jul 10, 2009 07:41


Практика игнорировать авторскую гендерную идентификацию персонажа и исходить вместо этого из буквального русского перевода его именования в некоторых случаях приводит к анекдотическим искажениям восприятия. Самый курьезный пример - Багира из “Книги Джунглей” Киплинга. Новеллы о Маугли в переводе Н. Дарузес были в свое время извлечены из сборника и ( Read more... )

книги, Разное

Leave a comment

Comments 1

talika_ielika July 10 2009, 02:28:29 UTC
Забавно. Т.е. сам факт, что в оригинал Багира мужского рода, давно знаю. (бывший муж, обожающий Киплинга, и, временами пытавшийся читать мне его в оригинале, объяснил когда-то) А вот выводов о том, как смысл от этого вывернется не делал. Сама додумалась (и про Багиру и про Сову):) И оказывается не хуже тетеньки-филолога:)
хихикс:)

Reply


Leave a comment

Up