Голландские детские книжки

Dec 02, 2010 12:23





Я думаю, голландцы очень весёлые люди и любят детей. Выше вы наблюдаете обложку иллюстрированной книжки, которая называется «Большая пись-пись книга». В стихотворной форме детишкам рассказывают и показывают, как писают различные животные.


Книжку отсканировала и разместила в своём блоге dackel, но на этом ЖЖ-блогеры не остановились и nadjavandelft сделала свой перевод стихотворений, сопровождающих образовательные иллюстрации.




Плюхи-пляхи -плиф и плаф -

это сцыт на всех жираф.

Эй, держись за что-нибудь,

коль не хочешь утонуть!




а у рыбки нет клозета

ей пописать - места нету,

но скрываясь от детей

в море писать можно ей.




У странного зверя хамелеона

Цвет писей - под цвет его кожи:

Коль сам он раскрашен в горошек зеленый.

то писи - зеленые тоже.

У мартышки - срочный пись -

эй - с дороги!! берегись!

Если сцать она начнет -

Только зонтик вас спасет!




замок в пламени пропал -

Это монстр туда насцал.

Писи монстра горячи -

словно лазера лучи

И воняют на весь мир

как заплесневелый сыр

У дракона писей много-

потушил пожар струей.

Так пожарники - не могут,

им придется - на покой.




Вот поганка - эта блошка!

Сцыт везде, но понемножку.

В ухе, на спине. на пятке -

очень чешется, ребятки!







мама, мама, вот беда!

я написал не туда!

позабыл посцать снаружи -

и теперь сижу я в луже!

слишком долго я терпел -

и , конечно, не успел!

Вся в пиписях паутина -

очень грустная картина!




потонуло в писях поле -

динозавр пописал вволю!

Среди писателей он -

Самый главный чемпион!




у меня писяшки, дети, -

интересней нет на свете!

Как пописал белый мишка -

в море - желтые ледышки!




Эй, ребята-муравьи,

прячьте головы свои,

разбегайтесь кто-куда-

у коровы - пись-нужда!







Кто же там - взгляни, дружок, -

Лихо писает в горшок?

Это Янчье - вот герой!

Он посцал в горшочек свой!




А за ним и все зверьки

Тоже писают в горшки!

Человек - венец творенья!

Вот - и все стихотворенье.

Очевидно, книжка предназначена для приучения детей к горшку. Голландские стихи, судя по словам nadjavandelft являются переводом с французского, плиф и плаф и вонючий сыр есть в оригинале.
Нетрудно заметить, что не все стишки переведены на русский, и если вы владеете голландским, то можете вписать себя в историю (извиняюсь за каламбур).

Источник.

приколы, дети

Previous post Next post
Up