L'Homme Mystère

Feb 11, 2008 10:15


Titre: L'homme mystère

Auteur: Magdelena

Résumé: Harry/Severus SLASH! Ignore HBP. Harry se prépare à parler de son amant à ses amis et est choqué par leurs réactions. Sequelle de « Harry Demande des Vacances ».

Catégorie: Fic Harry Potter

Personnages: Ginny Weasley, Harry Potter, Hermione Granger, Ron Weasley, Seamus Finnegan, Severus Rogue.
Read more... )

multichapitres, les amants secrets, harry potter, traduction, ss/hp

Leave a comment

Comments 5

Sahada anonymous May 23 2009, 17:45:01 UTC
J'ai vraiment bien aimé cette séquelle ^^ comme tu as pu le voir, je n'ai pas pu attendre que tu le publies sur FF.net :p

Merci beaucoup et bonne continuation dans tes écrits.

Reply

Re: Sahada mag_ada_lalie May 24 2009, 08:03:36 UTC
Merci pour le comm'
Ben tu vois tu as bien fais de venir faire un tour par ici. Je publierai certainement une autre traduction dans la quinzaine si ma bêta est disponible ;)

Reply


anonymous June 1 2009, 13:15:35 UTC
Je viens de lire la première partie sur FF.Net et par curiosité je suis venue voir sur le Live Journal pour voir d'autres écrits et quelle surprise de retrouver la suite.

En tout cas j'aime autant que le premier OS.
En particulier "Pourquoi ne pouvais-tu pas simplement tomber amoureux de lui au lieu d'un gars que nous ne connaissons même pas?"
J'adore la façon qu'à Ron d'amener le sujet difficile.

Encore une fois bravo pour la traduction et merci.

Ilithye

Reply

mag_ada_lalie June 4 2009, 09:14:14 UTC
Merci pour ton commentaire, ça fait très plaisir de voir que mon travail est apprécié et aussi que d'autres personnes aiment autant les histoires de Magdelena. Elle a vraiment l'art de retourner les situations et de nous épater. J'ai vraiment adoré aussi les commentaires de Ron la première fois que j'ai lu cette fanfic!

Reply


piwi_chan January 2 2010, 15:10:13 UTC
J'avais adoré la fic de Magelena, et ça me fait plaisir de la retrouver ici ^^

Pour tout te dire, elle a longtemps été sur la liste des fics que j'aurais aimé traduire.

Juste 3 petites choses :

- Il faut être très fort pour gigoter dans son siège ou se raidir dans son siège,... sur son siège serait plus indiqué
- Le h de Harry est aspiré, donc pas d'élision. A chaque fois que tu mets "d'Harry", tu devrais remplacer par "de Harry"
- Tu traduis le "bastard", par bâtard, mais après une discussion avec une traductrice professionnelle, j'ai appris que c'était en réalité un abus de langage. Au fait, on parle toujours du "bâtard graisseux", mais en réalité, ça ne veut rien dire. Le mieux est de dire "connard"

Voilà, j'espère que ces 3 remarques te seront profitables pour la suite de tes trad'

Reply


Leave a comment

Up