Люблю, говорю, хорошую документацию. Такую, чтобы не было противно читать живому человеку, вменяемую и внятную. А то ведь оно всяко бывает...
Помнится, на первом курсе изучали мы наряду с Assembler' ом и PL1. Изучали себе и изучали, программки отлаживали - то есть, помаленьку чистили от лажи,- и вроде бы было все понятно - что там к чему. Однако назрел зачет, на коем надобно было отбубнить нечто теоретическое. А тут, как назло, преподаватель наш уехал в командировку, и зачет принимать должна была дама, ведшая практику у параллельного потока. И велела она теорию сдавать не по конспектам, а по обобренному министерством учебнику. Как сейчас помню - здоровенный голубой кирпич, на коем, очевидно, министерские бобры точили зубы.
Ну, выучить так выучить. Но каков же был мой ужас, когда я, прожевав рекомендованные опилки, вернулась к почти дописанной программе... Я обнаружила, что отныне перестала понимать почти все то, чем спокойно пользовалась два семестра! Несовместимые способы думать. Главной проблемой подготовки к зачету стало - быстро переключаться из режима академбредогенератора в режим написания реальных программ.
Это вот - один полюс великого разнообразия стилей документации.
А другой...
Уже на вычислительном центре Завода попалась мне в руки документация на некий монитор производительности системы. Его - американскую штучку - где-то в Москвах списал у друзей наш Главный Системщик. Сама утилита приятно поразила компактностью, изяществом работы с управляющими блоками, эффектно использованной самопереместимостью (так, чтобы сам инструмент поменьше колебал измеряемую среду) и продуманным подходом к выявлению "узких мест".
Но, знаете ли, у нас было принято на все используемые инструменты иметь общедоступную документацию плюс инструкции - сменному инженеру и оператору. Вся эта бумага заверялась начальством, а в нашем случае - двойным комплектом подписей, поскольку ВЦ находился под кондоминиумом Заводоуправления и КБ. С документацией вышел затык.
Понятно, что монитор был припарен традиционно - разобрал, собрал, посмотрел, где у него неонка,- и запустил. Главсистемщик так и сделал. А далее ткнул меня носом в эту радость, сунул ленту с документацией и удалился с чувством выполненного долга. Понимая, как оно работает и как крутить настройки, я, в идеале, должна была бы живо перевести эти страничек двадцать 11-го формата (с техническим переводом мне крупно повезло в институте - кафедра иностранных языков подписалась на большие работы, в том числе - по робототехнике,- нас с обоюдной пользой впрягли перемалывать японские англоязычные техножурналы; да и по теме НИРС (помните аббревиатуру?) литературы на русском почти не было).
Села за первое прочтение. В целом - вроде понимаю, но высказать ничего не могу. Не высказывается оно. По отдельности слова все знакомые, но почему-то не свинчиваются в текст. Я заподозрила, что где-то там зарыт сленг, которого я не знаю. Смотрим в копирайты - видим ВЦ Ядерного центра в Лос-Аламосе. И вянем ушами, очами и сердцем: программеры, работающие на ядерщиков - сленг в квадрате. Откуда я знаю, как они свои квадратные ядра заворачивают?..
Насчет ядер я оказалась права. А выручил меня, как ни странно, подоспевший день рождения, на коий я среди прочих книг получила... словарь американского арго. То есть, перевода ихуевого мата на английский язык. Сунула нос, увидала несколько явно знакомых словосочетаний и едва удержалась от неприличного визгу: документация из Лос-Аламоса оказалась написана густым матом. Их, естественно, своеобразным матом, когда два-три слова по отдельности обозначают вполне пристойные предметы, а вместе - хоть святых выноси!
Проблема перевода руководства была решена быстрехонько и к огромному удовольствию (моему, а также и коллег, которых я немедленно ознакомила с первой и самой честной русской версией). Доходчивость документации была высочайшей: не понять, в какие отношения вступают между собою модули монитора и системы, было просто невозможно. Это была подлинная софтверная камасутра... зато настройку утилиты мигом освоил бы заводской грузчик с глухого бодунища.
Зато возникла проблема другого рода: как это использовать в качестве содержимого официальной папки, обитавшей возле центральной консоли? Мало того, что двое из четверых наших
операторов были на тот момент несовершеннолетними,- ладно, изложить своими словами операторское наставление - не проблема. Выжимку в виде инструкции сменному инженеру тоже нетрудно соорудить. Но двойному начальству надо нести полную версию... ууу...
Для пущего вдохновения я перечитала предисловие из священного кирпича - и суконным языком затюканного мэнээса изложила изящную порнографическую повесть. Расход бумаги на печать сего опуса возрос вдвое. Зато начальство это дело подписало.
Американское устебище стало любимым чтением ночных смен.