Мария Викторовна, здравствуйте. Меня зовут Елизавета. Я перевожу с английского языка книгу, в которой встречаются гэльские имена и названия. Язык хайленда мне не знаком совершенно, но кое в чем за время перевода мне удалось разобраться (например, мне кажется, что Майри Ог может значить "Мария младшая" :)) Однако у меня остались некоторые имена и названия, русского варианта написания которых я не нашла (в русскоязычных источниках они написаны латиницей). Речь идет в основном о долине Гленко и названиях ее гор. Не могли бы Вы помочь мне или подсказать ресурс, где это можно было бы поискать. Спасибо заранее.
За время перевода книги я открыла для себя доселе практически незнакомую для меня шотландскую культуру. Откровенно говоря, до этого мои знания не шли дальше килта и волынки. А оказывается, там все очень интересно и совершенно не так просто. Очень заинтересовали ваши сторителлинги - замечательный проект.
Как здорово, что книгу переводите и так глубоко подошли к этому вопросу.
Mairi Og - это очень многослойное символичное имя, если брать не только шотландскую, но и ирландскую культуру. Читается [Ма:ри Ок], кстати. Это одно из имен, которым меня наградили гэлы.)
С переводом географических названий на русский довольно трудно, списка или ресурсов на эту тему нет, так что придется Вам самой это переводить. Существует два варианта написания для тех имен, где нет сложившегося перевода, выбор за Вами: просто транслитерация, или же пишется так, как произносится. Можно еще перевести полностью название, но это трудный способ, потому что обычно такие названия не имеют однозначного перевода. Если это принципиально для сюжета, то это всегда можно дать сноской, я думаю.
У нас есть форум, на который всегда можно прийти с конкретным вопросом по переводу или по культуре - gaelic.getbb.ru
Comments 42
Reply
agus
Bliadhna Mhath Ur!
Reply
Reply
как раз пишу ей рождественскую открытку,
заодно и поздравлю,
спасибо!
Мне за всем не уследить,
а новости чудесные!
Reply
Reply
Reply
Reply
Gur' math a theid leat!
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
За время перевода книги я открыла для себя доселе практически незнакомую для меня шотландскую культуру. Откровенно говоря, до этого мои знания не шли дальше килта и волынки. А оказывается, там все очень интересно и совершенно не так просто. Очень заинтересовали ваши сторителлинги - замечательный проект.
Reply
Mairi Og - это очень многослойное символичное имя, если брать не только шотландскую, но и ирландскую культуру. Читается [Ма:ри Ок], кстати. Это одно из имен, которым меня наградили гэлы.)
С переводом географических названий на русский довольно трудно, списка или ресурсов на эту тему нет, так что придется Вам самой это переводить. Существует два варианта написания для тех имен, где нет сложившегося перевода, выбор за Вами: просто транслитерация, или же пишется так, как произносится. Можно еще перевести полностью название, но это трудный способ, потому что обычно такие названия не имеют однозначного перевода. Если это принципиально для сюжета, то это всегда можно дать сноской, я думаю.
У нас есть форум, на который всегда можно прийти с конкретным вопросом по переводу или по культуре - gaelic.getbb.ru
Будет интересно узнать, что за книга.)
Reply
Reply
Аннотация интересна.
Reply
Спасибо-спасибо )
И очень было приятно познакомиться лично.
Reply
Взаимно.
Reply
Leave a comment