И. Иртеньев "Цветы и чувства"

Sep 11, 2009 18:50

И. Иртеньев "Цветы и чувства"

Когда я нюхаю цветы,
Живой рассадник аромата,
Мне вспоминается, как ты
Со мной их нюхала когда-то.

Мы подносили их к лицу
И, насладясь благоуханьем,
Сдували с пестиков пыльцу
Совместным трепетным дыханьем.

Ты обрывала лепестки,
Народным следуя приметам,
Любовь до гробовой доски
Тебе мерещилась при этом.

Но я-то знал, что жизнь - обман
И должен поздно или рано
Любви рассеяться туман,
Как это свойственно туману.

И я решил начистоту
Поговорить тогда с тобою,
Поставить жирную черту
Под нашей общею судьбою.

Наш откровенный разговор
Вошел в критическую фазу,
И в результате с этих пор
Тебя не видел я ни разу.

Но вновь несут меня мечты,
Когда в саду в часы заката
Один я нюхаю цветы,
Что вместе нюхали когда-то.

1986

כשריח עז של פרח בר
אל נחירי חודר כמחט
בצל דמותך אני נזכר,
ואיך פרחים הרחנו יחד.

עם זר נוגע בפנים
ובאופוריה בוטנית,
הרעדנו את האבקנים
בנשימה אחת ספונטנית.

שיחקת אוהב-או-לא אוהב,
ותוך שילוב כפות ידינו
סיפרת לי איך נחיה בכיף
עד שהמוות יפרידנו.

ביקשת להזדקן איתי
בין נטעים של כרוב ולפת.
שכחת שחום אהבתי
הוא תופעה טבעית חולפת.

איני חסיד של ויכוחים,
אך פה נדרש דיון קולח
להתווית קווים מנחים
של עתידנו הצולע.

דו שיח כן ומשחרר
נתקע באיזה קטע קריטי,
כתוצאה מכך יותר
את זיו פנייך לא ראיתי.

עם זאת, תמיד אני נזכר
בצורתך המשמחת,
כשריח עז של פרח בר
אל נחירי חודר כמחט.

2009

переводы

Previous post Next post
Up