т.к. мои познания в англицкой мове ограничиваются в пределах "Турбо Паскаля 7.0", то полез я в гугл, что б разобраться в шутке юмора. Оказывается: "shoots" можно перевести как "побеги" (сущ.), а можно как "стрелять, стреляет" (глагол) "leaves" можно перевести как "листья" (сущ.), а можно как "уходит" (глагол).
Вот теперь я сильно зауважал труд тру переводчиков.
Comments 1
Оказывается:
"shoots" можно перевести как "побеги" (сущ.), а можно как "стрелять, стреляет" (глагол)
"leaves" можно перевести как "листья" (сущ.), а можно как "уходит" (глагол).
Вот теперь я сильно зауважал труд тру переводчиков.
Reply
Leave a comment