t/n: I laughed out loud a lot this time because in comparison to Koichi, Tsuyoshi uses really casual speech, not to mention lots of kansai-ben. THE GRAMMAR. @.@ This one is all about autumn, like the Koichi article. I've changed all the 'Summers' to 'Autumns' now, but I still can't believe that I didn't notice what I was doing as I was translating
(
Read more... )
Comments 6
Reply
Reply
haha, too late XD;;
I understand what he means by the no food = no brainpower thing. Thinking and studying is using energy too, yo! I can always study much better after eating.
So, give me the time to think...! Then I shall think (for you). *laugh*
*laughs* wonderful brat XD ♥
Again, thank you for your translations! :D
Reply
haha, too late XD;;
I know right?! XD I think it's safe to say that by this time, most of us would either have done the opposite, or... the same. XD
Reply
somehow i just have this urge to do a "hiak hiak hiak" in response to koichi's reply that he's just "dwelling on things" rather than spacing out XD
i remember reading a translation of tsuyo's radio somewhere that during the kindaichi period, he was so busy and tired that he couldn't even remember eating a porridge his mom made for him. and he said when he asked his mom "have i eaten it already?", his mom showed him a very sad face... T_T at least all that's in the past
Reply
it's so cute that koichi's replies are always so on the point while tsuyo's more like ramblings~~
It's what makes translating their interviews enjoyable because you can never get tired with such a balance. XD
I haven't heard of the porridge incident before, but even now it's still a little heartbreaking. They really work so hard. >.>;
Reply
Leave a comment