Вы вряд ли задумывались, но вот это выражение крайне русское и крайне уникальное. «Будешь идти, возьми что-то к чаю». «Да у нас дома ничего нет к чаю». Всего два слова, а сколько русского в нём. Вам не продадут печенью «к чаю» ни в Токио, ни в Мадриде. Только на Руси, под которой я понимаю и Россию, и Украину
(
Read more... )
Comments 6
Reply
поэтому я не ем переводные книги. они пресные. передать подобные особенности языка невозможно.
Reply
Reply
многие обороты не переводятся даже примерно. в любом языке. пресловутый пример «война и мир» - нельзя перевести, хоть башкой бейся. и плюс особенности культуры, да, куда без этого.
Reply
Напомню начало Тихого Дона )))
Мелеховский двор - на самом краю хутора. Воротца со скотиньего база ведут на север к Дону. Крутой восьмисаженный спуск меж замшелых в прозелени меловых глыб, и вот берег: перламутровая россыпь ракушек, серая изломистая кайма нацелованной волнами гальки и дальше - перекипающее под ветром вороненой рябью стремя Дона. На восток, за красноталом гуменных плетней, - Гетманский шлях, полынная проседь, истоптанный конскими копытами бурый, живущо́й придорожник, часовенка на развилке; за ней - задернутая текучим маревом степь. С юга - меловая хребтина горы. На запад - улица, пронизывающая площадь, бегущая к займищу.
Reply
Leave a comment