Испорченный телефон с арамейского

May 14, 2016 11:12

Оригинал взят у ibigdan в Испорченный телефон с арамейского

Утро началось необычно: в интернете мне попался «Отче наш» на языке Иисуса. Перевод с арамейского потряс меня настолько, что я опоздал на работу, проверяя, не фальшивка ли это. Я нашёл, что лет 15 назад у теологов появилось выражение «примат арамейского». То есть, насколько я понимаю, раньше ( Read more... )

Leave a comment

Comments 2

ext_3777504 October 13 2022, 22:33:12 UTC
К сожалению, это лингвофричество, основанное на совершенно произвольном выделении частей слова. Как у Задорнова: веРА, кРАмола, РАсея, - везде ему чудилось это древнеегипетское "Ра" Это не литературный перевод.
Я видел Пешитту и видел книгу того искателя мистики, который вчитывал свой смысл в арамейский текст, откуда и пошёл этот перевод. Причём, заметьте, каков путь: арамейский (оригинал) - греческий - арамейский (Пешитта, 5 век) - нетрадиционное членение слов - английский - русский. Согласитесь, испорченным телефоном, скорее, можно назвать эту цепочку.

Reply

mariannar October 13 2022, 22:38:03 UTC

В принципе, любое n переводов с языка на язык и даже чтение на одном и том же языке, но в другом историческом контексте, или если пишет один, а читает другой - являются испорченными телефонами
А Задорнов просто РАзвлекался

Reply


Leave a comment

Up