Оригинал взят у
ibigdan в
Испорченный телефон с арамейского Утро началось необычно: в интернете мне попался «Отче наш» на языке Иисуса. Перевод с арамейского потряс меня настолько, что я опоздал на работу, проверяя, не фальшивка ли это. Я нашёл, что лет 15 назад у теологов появилось выражение «примат арамейского». То есть, насколько я понимаю, раньше
(
Read more... )
Comments 2
Я видел Пешитту и видел книгу того искателя мистики, который вчитывал свой смысл в арамейский текст, откуда и пошёл этот перевод. Причём, заметьте, каков путь: арамейский (оригинал) - греческий - арамейский (Пешитта, 5 век) - нетрадиционное членение слов - английский - русский. Согласитесь, испорченным телефоном, скорее, можно назвать эту цепочку.
Reply
В принципе, любое n переводов с языка на язык и даже чтение на одном и том же языке, но в другом историческом контексте, или если пишет один, а читает другой - являются испорченными телефонами
А Задорнов просто РАзвлекался
Reply
Leave a comment