Кажется, что они вообще это не перевели, а поняли смысл всего этого только англопонимающие зрители. А вообще я не пойму всех этих хвалебных отзывов о данной серии, по-моему якесь говно, предыдущие были по лучше но тоже не айс.
Дякую за посилання на дискусію. Негребецький недавно в інтерв'ю казав, що субтитри не приживаються тоді, коли народ не любить читати, тобто в принципі не любить писане/друковане слово. На тлі того з "Шерлоком" багато кому буде непросто.
В даному випадку можна було подумати і видати два більщ-менш пристойні варіанти:
Comments 11
я
шерло
забло )))
в перекладній версії на російському каналі залишили англійською
Reply
Reply
Reply
А вообще я не пойму всех этих хвалебных отзывов о данной серии, по-моему якесь говно, предыдущие были по лучше но тоже не айс.
Reply
Reply
ХОЛМ
С*****
де на С якесь слово про розгадування.
Reply
суки-сценаристи - зовсім не думаю про перекладачів))))
Reply
Reply
Холм
схований
Reply
В даному випадку можна було подумати і видати два більщ-менш пристойні варіанти:
( ... )
Reply
Leave a comment