I AM _ _ _ _ LOCKED

Jan 12, 2012 10:12

О! Я ще не дочитала той псот, але цікаво як вони перекладуть потім оце. Тому що поки що виглядає як epic fail. Причому безумовно це складний момент.

Read more... )

Leave a comment

Comments 11

carpe_diem January 12 2012, 08:22:25 UTC
якщо перекладати треба "символ в символ", вийде щось на кшталт

я
шерло
забло )))

в перекладній версії на російському каналі залишили англійською

Reply

marmuletka January 12 2012, 09:54:33 UTC
"забло" не читалось би епізодах, які до цього

Reply

marmuletka January 12 2012, 09:56:27 UTC
тут ще 4 букви треба залишити

Reply


dyadya_b January 12 2012, 08:41:45 UTC
Кажется, что они вообще это не перевели, а поняли смысл всего этого только англопонимающие зрители.
А вообще я не пойму всех этих хвалебных отзывов о данной серии, по-моему якесь говно, предыдущие были по лучше но тоже не айс.

Reply

marmuletka January 12 2012, 09:54:00 UTC
по-моему, тоже говно, но пост не об этом)

Reply


tokach January 12 2012, 10:07:37 UTC
Я
ХОЛМ
С*****

де на С якесь слово про розгадування.

Reply

marmuletka January 12 2012, 10:21:14 UTC
я думала про це приміряючи слово скрыт, але разом така байда виходить)
суки-сценаристи - зовсім не думаю про перекладачів))))

Reply

tokach January 12 2012, 10:52:16 UTC
російською ще так, с* досить легко найти, а в нас же "кафе птах" і поки оце підставляєш-переставляєш забуваєш про що думав.

Reply


selfhiker January 12 2012, 11:58:43 UTC
я
Холм
схований

Reply


das_r2d2 January 12 2012, 17:00:04 UTC
Дякую за посилання на дискусію. Негребецький недавно в інтерв'ю казав, що субтитри не приживаються тоді, коли народ не любить читати, тобто в принципі не любить писане/друковане слово. На тлі того з "Шерлоком" багато кому буде непросто.

В даному випадку можна було подумати і видати два більщ-менш пристойні варіанти:


... )

Reply


Leave a comment

Up