Век, понимаешь, живи...

Nov 15, 2007 11:32

По-английски Дюймовочка будет Thumbelina, т.е. Девочка-с-большой-пальчик.
А я всегда думала, что Мальчик-с-пальчик -- размером с мизинец!

Leave a comment

Comments 10

lstar November 15 2007, 18:37:18 UTC
я видел кино, где мальчик-с-пальчик назывался tom thumb.

(кино, кстати, супер-мега-офигенное)

Reply

martik November 15 2007, 19:38:38 UTC
конечно, надо бы посмотреть, как по-датски...
но не владею:)

Reply

fyysik November 15 2007, 19:52:53 UTC
http://fyysik.livejournal.com/721144.html?replyto=2713080 - так что tom thumb - это почти масло масляное:)

Reply

lstar November 15 2007, 21:32:01 UTC
выходит, что так

Reply


fyysik November 15 2007, 19:24:31 UTC
да, я вопрос дюйма и большого пальца применительно к этим персонажам уже расследовал с помощью публики в своем ЖЖ :)

Reply

martik November 15 2007, 19:38:11 UTC
а, я, к сожалению, не застала
видимо, это случилось еще прежде, чем мы подружились!

Reply

ну не то что там особо много, но примерно то же fyysik November 15 2007, 19:51:02 UTC
Re: ну не то что там особо много, но примерно то же martik November 16 2007, 06:27:16 UTC
это объясняет все!
(кроме того, откуда у меня в голове был этот мизинец...:)

а пропустила я эту запись, потому что находилась в это время в глубоком оффлайне:)

Reply


a_ilichevskii November 15 2007, 20:29:26 UTC
где-то я слышал, что Свифт лилипутов придумал так: PUT in LILY

Reply

martik November 16 2007, 06:25:39 UTC
прекрасная этимология! даже если и неправда, то красиво
Дюймовочка тогда -- water-lily-put'ка:)

Reply


Leave a comment

Up