Пассажирка со шхуны - 65

Jun 01, 2021 04:36


ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ,
В которой Ирэн убеждается, что Габриэль помнит об ее предательстве.
            Пройдя немного по дороге, вдоль поля, она увидела, что за стогом сена стоит полуразваленная телега, накрытая дырявым пологом. Рядом с ней паслось несколько коз.
            Ирэн решила подойти к телеге ближе, чтобы понять, насколько эта она в состоянии передвигаться по дороге. Но когда женщина заглянула внутрь, под полог, испуганно отпрянула. Внутри спал человек. Не то это был бедный пастух, не то просто бродяга. От неожиданности итальянка вскрикнула и отпрянула. Незнакомец продрал глаза, резко вскочил.
            Ирэн бросилась назад. Мужчина выскочил за ней, что-то крикнул на нидерландском, быстро огляделся, нет ли кого-то постороннего, но Габриэля, сидящего на земле за сосной не заметил.
            Незнакомц догнал ее и напал сзади. Ирэн, в лифе которой лежала куча драгоценностей, перепугалась, что ее хотят ограбить, и привычно попыталась его пнуть ногой в пах. Мужчина рассвирепел, схватил ее за руку, и, заламывая ее за спину, и повалил на землю. Ирэн закричала, нащупала свободной рукой на земле какую-то палку и попыталась ударить негодяя по голове. Палка оказалась гнилая и с треском переломилась об его лысину. Короткая заминка дала женщине возможность подняться на ноги.
            Мужчина, рассвирепев, ударил ее кулаком в ухо. Ирэн отлетела в сторону, больно ударилась головой и потеряла сознание.
Габриэль, привлеченный криком и шумом драки, вскочил и бросился на помощь. Незнакомец, заметив, что они не одни, припустил вверх по холму.

…Женщина открыла глаза. В голове звенело. Прямо над ней склонился поникший колосок ячменя, чуть колыхающийся от ветра. По небу быстро плыли облака, но Ирэн не очень понимала, сколько времени провела без чувств. Некоторое время она лежала, глядя на то, как колосок покачивается, потом с трудом пошевелилась и повернула голову. Ее взгляд уперся в мертвого козла, лежащего почти рядом с ней. Она в ужасе содрогнулась и попыталась привстать.
            Габриэль сидел рядом позади козла и спокойно занимался тем, что снимал с убитого шкуру.
            - А я вот не могу понять, зачем вы полезли в эту телегу, - цинично сказал он, заметив, что его подруга пришла в себя.
            Ирэн возмутилась. Этот гад, вместо того, чтобы привести её в чувство, приволок сюда тушу дохлого козла и стал ее разделывать?
            - Ты - ненормальный? Ты что делаешь?
            - Здесь, на Манхэттене, очень бодучие козлы, - Ришар ухмыльнулся. - Этот меня просто взбесил.
            И, поддев ножом кусок кожи, демонстративно и с треском стал ее отдирать.
            - Ты что, вместо того, чтобы защитить меня от того ублюдка, решил заняться убийством местных коз?
            Ришар, глядя на нее стеклянными, холодными глазами, снова рассмеялся, чуть пошевелил тушу, чтобы удобнее было снимать шкуру. После этого окровавленной кистью с полоской козлиной кожи почесал лоб. Ирэн в ужасе отвела глаза.
            Она рывком села, справиться с головокружением и отвращением. Что с ним? Почему он так себя ведёт?
            Внезапно ей стало страшно в его присутствии. До ужаса, до жуткой, дурманящей тошноты страшно. Этот липкий страх паучьими лапками полз по спине и заставлял испытывать неприятное чувство внутреннего холодка почти смертельной опасности, исходящей от этого человека.
            В какой-то момент она с ясностью поняла, что в тот миг, когда была без сознания, могла оказаться на месте несчастного животного. И он точно так же, полоску за полоску снимал бы кожу с неё за то, что она была должна ему слишком много денег. Дело было не в том, что они утащили недавно из дома Стёйвесанта, а в том самом опустошенном шесть с половиной лет назад тайнике.
            И в эту самую минуту Ирэне Ла Суэрте осознала до конца, что все эти годы он помнил об этом и никогда не забывал. С момента, как они встретились на базаре Мартиники, Ришар шел за ней попятам, цепко держа ее прицельным взглядом настоящего вора, который следил за своей жертвой.
           Он не забывал о долге, когда тянул ее с того куста над пропастью, не забывал, когда вытаскивал ее от призраков, и даже когда обнимал в спальне губернатора Манхэттена. Габриэль был рядом не потому, что ценил ее, а потому, что ему нужно было вернуть обратно свою долю.
            В его холодных глазах читалась эта потаенная мысль: «Или ты сама отдашь по-хорошему, или может быть по-плохому.» И все же он не мог утверждать наверняка, виновата ли она в том случае, или все-таки его ограбил кто-то другой.
            Ирэн не знала и не хотела верить в темную, страшную сторону личности своего приятеля. Она не верила, что он мог в эти годы стать палачом, и научиться казнить и истязать людей пытками, слушать их стоны и крики. До этого момента она знала другого Габриэля.
            «Ты не охотник, ты - мясник!» - в ужасе подумала она, отползая от него.
            Женщина пыталась понять, как себя с ним вести.
            Если подумать, ничего страшного не произошло, он не тронул ее и пальцем, хотя здесь, на этом холме в полях Манхэттена никто не защитил бы её - ни Ибер, ни Ла Венди, в тени авторитетных фигур которых она постоянно находилась в последнее время. Но Ришар вел себя с ней фамильярной почтительностью, как и всегда. В их союзе по прежнему было что-то среднее между дружбой и отношением верного слуги к госпоже, о которой он знает если не всё, то почти всё. В эту сложную гамму чувств взаимной привязанности вошел едкий яд предательства, вор подозревал ее, но и предъявить ничего не мог.
            Сейчас приятель этим поступком со свежеванием козла словно бы намекал ей, что у него хорошая память. И что если за кражей шестилетней давности стоит она, чтобы больше никогда не смела с ним так поступать.
            Ирэн поняла его мотивы, но некоторое время собиралась с мыслями.
            Тут женщина заметила, что натекшая лужа козлиной крови пропитала край юбки. Темпераментная итальянка взорвалась мгновенно, резко вскочила, подхватила подол, и задрав юбки выше колена, принялась лупить ими Габриэля по шее.
            - Ты что, не видишь, что я испачкала юбку? Как я по-твоему ее отстираю? Ты не мог дальше отойти со своим козлом?
            Габриэль захохотал, уворачиваясь от разъяренной женщины и пытаясь защитить шею от хлестких ударов.
            - Ирэн, погоди! Ты чего… Ай! Ай! Ирэн, смотри… Ла Венди!
            От неожиданности она так и замерла в зажатым подолом в руке и невольно обернулась, когда он указал ей рукой на реку.
            - Чего ты врешь?
            - Да вон же, в лодке…
            Из-за поворота реки и в самом деле показалась лодка, в которой можно было видеть знакомую коренастую фигуру капитана. Видимо, тот только возвращался с верфи.
            - Ирэн, спустись, лучше к воде и позови его, - миролюбиво предложил Ришар. - Надо мясо перетаскать, а у него все-таки лодка.
            Женщина фыркнула, смерила его презрительным взглядом, и стала спускаться по пологому склону. Она была рада капитану и тому, что страшная для нее ситуация разрешилась мирно. Всё могло быть хуже.

творчество, ролевые игры, роман, воспоминание по игре

Previous post Next post
Up