Пассажирка со шхуны - 67

Jun 01, 2021 22:26


ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ,
В которой Ирэн знакомится с капитаном купеческого флейта Рафаэлем Бертолини  
            Ночевать итальянка забралась в стог сена.
            Ночь была холодной, Ирэн мерзла и долго не могла заснуть. Она все время думала, что же ей делать дальше. Бедняжка чувствовала себя бесконечно одинокой и покинутой всеми на свете. Идея проситься на постой к местным жителям уже не казалась привлекательной. Когда найдут убитых крестьян и убитых коров, сельская округа тоже будет потревожена страшными известиями, и обязательно начнут искать виновных.
Надо было убираться с этого острова как можно скорее. Единственным способом к спасению было попасть с рыбаками в английский Коннектикут, в котором есть несколько крупных поселений. Беда была лишь в том, что голландские моряки могли хотя бы как-то изъясняться со своими ближайшими соседями, а она двух слов связать не могла.
            И тут Ирэн вспомнила о Джин. Конечно же, у нее есть подруга-англичанка, которая сейчас сидит под арестом на «Каналье». Джин знает язык, а у Ирэн полно драгоценностей, чтобы заплатить рыбакам за проезд. Разве Джин откажется попасть на территорию, принадлежащую ее родной Великобритании?
          Но чтобы поговорить с Джин, итальянке нужно было снова вернуться в город.
          Идея показалась настолько заманчивой и простой, что Ирэн повеселела.  Когда рассвело, она двинулась в путь, держась побережья Ист-Ривера.
            За очередным мысом женщина внезапно увидела тот самый роскошный голландский флейт, мимо которого они проплывали в пироге, когда бежали от индейцев. Он стоял совсем не далеко от берега напротив небольшой деревеньки местных фермеров. Судя по всему, корабль грузили каким-то товаром. У берега стояли крестьянские телеги, с которого на лодки грузили бочки, тюки и мешки.
            Ирэн подошла ближе, заинтересованная происходящим, и совершенно неожиданно услышала итальянские ругательства.
            Женщина обернулась и заметила щеголевато одетого человека, чья смуглая кожа выдавала   соотечественника. Он что-то говорила на голландском матросам, но периодически ругался на итальянском.
            - Сеньор, не от вас ли я слышу язык моей родины? - обратилась она к нему.
            - Моё почтение, сеньора. Чем могу служить? - похоже, он сам удивился, услышав на окраине деревни родную речь.
            - Скажите, сеньор, кто капитан этого прекрасного корабля?
            - Я... Рафаэль Бертолини к вашим услугам, -- он чуть кивнул головой
            - Это… итальянский корабль?
            - Нет, сеньора.
            - Я - синьорина, - поправила она его мягко.
            Он понимающе улыбнулся:
            - Прошу прощения, синьорина. Это голландский купеческий корабль купца ван дер Берга. Может быть слышали о таком. Но так вышло, что именно я на нем капитан, - с этими словами Бертолини что-то сказал своим матросам на голландском, и подошел к ней ближе.
В это время налетел порыв свежего ветра, и затрепетал трехполосный, сине-бело-оранжевый флаг Нидерландской Вест-Индской компании на мачте.
            - Вы грузитесь товарами?
            - Не только. Сейчас у крестьян продукты. На днях ы уходим в очень дальнее плаванье.
            - И куда же?
            - Сначала в Амстердам, а дальше в Гвинею, это в Африке… Если эти названия вам что-то скажут, -- он усмехнулся, предполагая, что она ничего не смыслит в географии.
            Ирэн внезапно поняла, что происходящее - невероятная удача. Ей не нужно возвращаться на «Каналью», не нужно уговаривать Джин бежать к англичанам, если она сможет заручиться поддержкой капитана флейта. Она мечтала попасть в Индию, а из Гвинеи это сделать значительно проще.
            - Скажите, сеньор, а не возьмете ли вы на борт меня пассажиркой? Я щедро заплачу.
              Он глянул на нее с сомнением. Ирэн понимала, что платье на ней было смято, в спутанных волосах забились соломинки, и волос давно не касалась расческа. Она отвернулась, расстегнула колет и достала браслет из отборных крупных жемчужин, каждая из которых была с ноготь указательного пальца. Она отлично знала, что каждая такая жемчужина стоит огромных денег.
            - Это задаток. Подойдет?
            Бертолини замер, внимательно глядя то на браслет, то на неё. Как всякий человек, чья деятельность тесно связана с торговлей, он быстро оценил стоимость предложенного украшения. Его взгляд перешел на ее лицо, задержался на золотистых локонах, выбившихся из-под шляпы. Итальянец быстро оглянулся на своих матросов и пошел по дороге, пригласив ее последовать за ним. Женщина, понимая, что он хочет что-то сказать наедине, пошла за ним следом. Отойдя на значительное расстояние от своих людей, капитан спросил:
            - Можно ближе взглянуть на эту прелестную вещицу, синьорина?
            Ирэн протянула ему браслет.
            Он внимательно и задумчиво его рассматривал некоторое время, потом поднял глаза, в которых искорками светилось лукавство, свойственное многим её соотечественникам:
            - Это же краденый браслет из губернаторского дома, я правильно понимаю? И это вас сейчас разыскивают в Нью-Амстердаме?
            Он смотрел прямо, с легкой улыбкой на тонких, красиво очерченных губах. Сердце воровки испуганно забилось, но она сказала прямо:
            - Хотите меня выдать и лишиться этого жемчуга? Вы уверены, что награда за мою поимку будет выше стоимости каждой из этих жемчужин?
            Он подержал браслет в ладони, словно бы взвешивая его и принимая какое-то решение.
            - А вы, кажется, правы, сеньора… Я знаю цену такому жемчугу. А наш губернатор все-таки поскупился, назначая награду за вашу голову… Вы говорите, это… только задаток?
            - Да… Мне  нужно попасть в Индийский океан, и Гвинея мне по пути. И я думаю, что мы можем с вами... договориться.
            Он посмотрел на флейт, подкрутил ус и добавил:
              - Не все в этом городе любят сеньора Стёйвесанта. У него грабительские таможенные пошлины, а за пушнину он требует втридорога… Поэтому, синьорина… простите, вы не представились.
            - Ирэне Ла Суэрте.
            - Поэтому, синьорина Ла Суэрте, от имен всех капитанов, кого облагают грабительскими налогами и пошлинами в данном порту, позвольте... поцеловать вам руку, - он обольстительно улыбнулся.
            Ирэн, совершенно отвыкшая от проявлений настоящей галантности, рассмеялась и подала руку капитану. Он деликатно приложился к ней губами, и мягко сказал:
            - Добро пожаловать на борт, синьорина Ирэне. Не волнуйтесь. Я не выдам вас губернатору.
            - Вы очень любезны, сеньор Бертолини.
            - Зовите меня просто Рафаэль, - капитан чуть поклонился красивой женщине и спокойно убирал браслет в своей кошель.
            Когда они шли обратно к матросам, он добавил:
            - Мы почти день простоим здесь, потому что еще поджидаем мед и воск и шкуры, которые нам обещали привезти. Завтра зайдем в порт Нью-Амстердама еще на сутки, чтобы уладить все детали отплытия…  Надеюсь, это вас не смутит. Я найду, где вас разместить, когда на борт поднимется служащие порта.
            Ирэн ничего не смущало. Она была просто счастлива. Все было так, словно бы сама судьба решила вознаградить ее за все невзгоды последнего времени.

Местная крестьянка угостила ее яблоками, она сидела на берегу, следила за погрузкой товаров и смотрела на корабль, над созданием которого потрудились не только голландские корабелы, но и прекрасные резчики по дереву.  Определенно у купца ван дер Берга, которому принадлежал корабль, был отменный вкус.  Она отметила так же, что флейт был хорошо вооружен пушками на случай любого боевого столкновения. Все-таки что ни говори, Вест-Индская компания -- это не только купцы. Они зачастую и отличные каперы.
            Когда погрузка была окончена, Бертолини подал ей руку, помогая устроиться в шлюпке.
            И еще через некоторое время она, брошенная Габриэлем и Ла Венди посреди поля, ступила на борт голландского флейта.

творчество, ролевые игры, роман, воспоминание по игре

Previous post Next post
Up